Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Праздники
21 мая — День военного переводчика 30 сентября — Международный день переводчика 4 октября — День рождения Города переводчиков День библейского переводчика ГП-цитатник Блоги |
eCat-Erina: Авторский дневник, или Танец на грани невыразимого
Настоящий дневник охраняется законом причины и следствия.
2001 2002
2003 2004
2005 2006
2007 2008
2009 2010
2011 2012
2013 2014
2015 2016
2017 2018
2019 2020
2021 2022
2023
![]()
02.11.2021 Сегодня мне предложили перевести небольшой текстик со сроком сдачи вчера. Деликатно отказалась, сказав, что не смогу сдать перевод к концу дня 1 ноября. 19.10.2021 Вчера встречались с коллегами, знакомыми по «Городу переводчиков» в арендованном в антикафе помещении «Викинги», оформленном в соответствующем стиле, в честь 20-летия «Города переводчиков». Включили тихую музыку, камин, достали свое вино и закуски и с удовольствием вживую общались, общались и общались… даже продлили аренду на дополнительный четвертый час. В отличие от обычного кафе, где всегда шумно, слышны чужие голоса и музыка, мы были сами по себе, в своей компании, словно в загородном доме, и было нам хорошо. 08.10.2021 С утра ездила смотреть лофт-площадку для праздничной встречи с коллегами. Хорошо, что я не стала оценивать ее через видео по WhatsApp: мне очень не понравился путь от метро до помещения и совершенно не понравилось помещение, в котором царят затхлый воздух и ощущение сарайной бедности. А на фоточках помещение выглядело симпатичным.
07.10.2021 В этом году в день своего профессионального праздника я была на отдыхе в Турции (наконец-то научилась правильно праздновать это событие!). От гида я узнала, что 50% приезжающих в Турцию туристов — из России, поэтому в программу обучения по специальности «туризм» входит обязательно изучение русского языка и все гиды вполне свободно говорят по-русски.
20.09.2021 Недавно обнаружила на Литресе новую публикацию своего перевода, про который я забыла… заработавшись в прошлом году. Судя по почтовой переписке с представителем издательства, перевела я эту книгу последней в прошлом году. С трудом вспомнила, что это за книга и выудила из памяти хоть какие-то впечатления, возникавшие в процессе работы над ее переводом. Не удивительно, что в начале этого года я не осилила перевод следующего заказа, за который бралась радостно и с интересом: тема книги меня порадовала, а силы свои я не рассчитала, потому пришлось от нее стыдливо отказываться.
04.09.2021 Double chai tea — этот словесный шедевр, услышанный в сериале, настолько необычен, что я решилась создать новую запись в дневнике.
03.08.2021 На прошлой неделе наконец-то сдала перевод, с опозданием по срокам, правда по уважительной причине. На той же скорости успела на следующий день перевести фильм, и после этого настал долгожданный отдых без нависающих дедлайнов. Первый свободный день был суетливый, второй прошел полезнее, а на третий день я уже с удовольствием занималась заждавшимися моего внимания домашними делами.
15.07.2021 Нынче никого не удивить частыми посещениями больницы и поликлиники, нынче к такой необходимости относятся уважительно, но на работе такая необходимость сказывается более чем ощутимо: остается мало времени и ресурсов на собственно работу, сроки приходится сдвигать, приходится краснеть перед клиентами и напоминать себе о том, что «дорогу осилит идущий».
02.07.2021 Уже не жарко, но работать пока еще трудно: сказывается усталость, накопленная в результате вынужденных частых поездок в Москву. Из-за этого отстала от графика сдачи перевода и не успела сдать в июне пару серий, что сказалось на сумме оплаты, которую получу за июнь, хоть она и нужнее в июле. 25.06.2021 Жарко, ужасно жарко. Кондиционер работает слабо, потому прохладно только на кухне. Будь у меня ноутбук, работала бы на кухне, но ноутбука нет, потому страдаю и изнемогаю от жары за десктопом в комнате. 06.06.2021 В моей жизни произошло нечто грандиозное: впервые за 20 лет фриланса я пошла работать в офис — на временный проект, как говорится on-site. Было сложно, трудно, в том числе физически, потому что работать приходилось много, а спать — мало. Мне понравилось, что на меня смотрели как на приглашенного специалиста, — работая дома, такого не ощутить. Пару раз уезжала домой на такси, не в состоянии дойти до метро. Затраты на дорогу заказчик оплачивает дополнительно к оплате за работу, потому вызывать такси было не накладно. 30.04.2021 Поскольку уже несколько человек написали мне с вопросом «жива ли?», пора добавить свежую запись в дневник. Понемногу работаю. Больше времени провожу не за компьютером. 16.03.2021 Кажется, я наконец-то осознанно и сознательно оценила пользу полноценного отдыха, правда только после того, как в течение полугода мне приходилось отдыхать принудительно — и до сих пор приходится, но только теперь я начинаю понимать, как ощущается результат настоящего отдыха.
26.02.2021 Выполнила необычную и непривычную для меня работу: переводила субтитры в… SDL Trados: без учета тайминга, просто попросили «сделать как для субтитров», что оказалось легко, потому что английский текст был разбит на вполне субтитрованные строки. Видео, конечно же, предоставили. Этот заказ оплатят из расчета по количеству слов оригинала. Не удержалась и вычислила, какой была бы оплата за минуту видео: вычисленный тариф получился повыше привычно предлагаемых за минуту видео. 08.01.2021 В норвежском детском фильме ясно услышала, как ребенок произнес "Hi bratan!" — на английский переведено как "Hi brother!". А еще ребенок выругался словом «редиска»: "I am surrounded by radishes!" — в английском так не говорят, так что это явная калька.
|
|
|
||
![]() ![]() | ||
Город переводчиков © с 2001 | Написать администратору |