Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Праздники


ГП-цитатник


Блоги


Читальня

Как найти хорошего переводчика. Анализ анкетирования переводчиков и заказчиков, Наталья Шахова, руководитель агентства переводов EnRus, Мосты, № 1, 2012
Как найти хорошего переводчика. Результаты анкетирования переводчиков и заказчиков, Наталья Шахова, руководитель агентства переводов EnRus, Доклад на Российском форуме переводчиков (TFR-2011), Санкт-Петербург, 23-25 сентября 2011
Качество перевода технической документации (лекция от 26 сентября 2007 г.), И.С. Шалыт, директор компании "Интент"
Начинающему фрилансеру Напутственные заметки, взгляд из России. eCat-Erina и Andrej, 09.11.2006
О языке, жизни и почтовых лошадях (раздумья бывшего) Игорь Дубинский, журнал "Office" №5, май 1998г. (*.pdf, 480 кб)
Рабочий день за столом переговоров Сергей Старикович, 03.09.2003
Библейский перевод как литературный перевод Андрей Десницкий, 05.06.2003
Переводчик: новая старая профессия, Зарплата.ру, 20.01.2003
Из переписки двух переводчиков Анна Зайцева, 30.08.2002
Заметки переводчицы Анна Зайцева, 15.06.2002
Фильмы, фильмы, фильмы Игорь Миголатьев, 29.12.2001
Немного о морали... Вера Скворцова, 12.12.2001
Поезд снова уходит (01.05.2000) Наталья Шахова, руководитель агентства переводов EnRus
Но избави нас от редактора! Глава из книги Сидера Флорина "Муки переводческие: практика перевода"
"У Путина все идет от рассудка, у Ельцина больше эмоций" Об особенностях работы с президентами, премьерами и другими политиками высшего ранга рассказывает заведующий отделом устных переводов Департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Валерий Зайцев. Александр Куранов, Независимая Газета
Across CAT


Слово живое и мертвое Нора Галь


Тетради переводчика = 1963 =
Плагиат или самостоятельный перевод? (Об одной судебной экспертизе) Я.И.Рецкер

Тетради переводчика = 1982 =
Импликация в английских научно-технических текстах Б.Н. Климзо
Весь сборник 1982 г. (zip, 409 кб)


Авиационный английский (zip 4.45 МБ)
Небольшая коллекция шаблонов документов

Язык: английский

Переводчик: AlexL, Норвегия
Документ: трудовая книжка
Направление перевода: русский - английский
Скачать *.doc 52 736 кб
Документ: паспорт немецкий
Направление перевода: английский - русский
Скачать *.doc 53 760 кб
Документ: свидетельство о браке
Направление перевода: русский - английский
Скачать *.doc 31 232 кб
Документ: свидетельство о разводе
Направление перевода: русский - английский
Скачать *.doc 29 184 кб
Документ: свидетельство о рождении
Направление перевода: русский - английский
Скачать *.doc 31 232 кб

Переводчик: Rem, Москва, Россия
Документ: трудовая книжка
Направление перевода: русский - английский
Скачать *.doc 31 232 кб

Переводчик: Никита Федоренко, Санкт-Петербург, Россия kint1(at)yandex.ru
Документ: трудовая книжка (исправленная версия предложенного Rem перевода)
Направление перевода: русский - английский
Скачать *.doc 33 256 кб

Переводчик: Кира Хмелева, Смоленск, Россия
Документ: формы №1 и 2 (баланс и отчет о прибылях и убытках)
Направление перевода: русский - английский
Скачать *.zip 13 925 кб

Язык: испанский

Переводчик: Solitaria
Документ: справка с места работы
Направление перевода: испанский - русский
Скачать *.doc 40 960 кб
Документ: акт о заверении фотографий
Направление перевода: испанский - русский
Скачать *.doc 41 984 кб
Документ: постановление суда о разводе
Направление перевода: испанский - русский
Скачать *.doc 45 056 кб
Документ: свидетельство о браке
Направление перевода: испанский - русский
Скачать *.doc 61 440 кб
Документ: справка о несудимости
Направление перевода: испанский - русский
Скачать *.doc 69 120 кб


Курьезы


Чужой язык попробуй на язык.
Глотни его прозрачные азы,
Пей из строки, как будто из ковша,
Следя, как наполняется душа.
Сравни слова и рифмы подровняй,
И слоги, будто капельки, роняй.
Потом заметишь: ты в чужой судьбе,
Как в хате, долго снившейся тебе.
Отныне печь, окно, ведро воды
С закрытыми глазами находи.
А коль беда шатнет ее порог,
Твое перо поспорит с топором.
И вдруг валы взметнет под облака
Морская ширь родного языка!
Резвись, как веселящийся дельфин:
Ведь каждый твой нырок и каждый финт
Оправдан будет, щедро пощажен
Спряженьем, наклоненьем, падежом.
Здесь все пути и берега - твои:
Безумствуй, наслаждайся и твори.
Но, точно вздох, услышь издалека
Ревнивый зов чужого языка.
Майя Борисова. Поэтический сборник "День поэзии 1971 Ленинград", Советский Писатель, Ленинградское отделение, 1971.