Здравствуйте, уважаемые переводчики!
Впервые в своей переводческой практике сталкиваюсь с термином, которому не только перевода, но и толкования найти не могу. И даже не понимаю, допущена ли в нем ошибка. Буду очень благодарна, если вы поможете в этом разобраться!
Итак, термин Denakulierung. Он указывается практически без контекста, как одна из последних процедур, проведенных пациенту в отделении нейрохирургии:
27.11.
Denakulierung.
Logopädie
Physiotherapie
Этому предшествовали: внутриосевое кровоизлеяние, трепанация черепа, установка вентрикулоперитонеального шунта (23.11).
Заранее благодарю всех, кто сможет уделить этому вопросу хоть немного времени!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||