Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Deja Vu X2 - Повторное использование функции Pretranslate

Deja Vu X2 - Повторное использование функции Pretranslate

Сообщение Viktor N. » Вт ноя 19, 2019 15:28

Уважаемые коллеги!
Нужен совет более знающих людей.
Я начал переводить относительно большой текст по менее знакомой мне тематике.
Перед началом работы в подменю Pretranslate я отметил галочками :

в For Fuzzy Match Repairs
x Use DeepMiner statistical extraction

в Assemble from portions
x Use DeepMiner statistical extraction

Запустил Pretranslate.
Перевел пару страниц и теперь вижу, что то, что было подставлено в правую (русскую) часть экрана, - это сплошной мусор, который мне приходится удалять вручную перед тем, как вписывать русский перевод. Это, конечно, отнимает время.

Поэтому я хотел бы повторно использовать функцию Pretranslate, начиная с конца уже переведенных сегментов, отметив в ней лишь следующие опции:

Matches
x Accept only exact matches

Starting point
x Current position

Тем самым расчитываю убрать весь оставшийся "мусор", подставленный в правую часть экрана.

Мой вопрос: возможно ли это, и нет ли риска исчезновения (замены) уже введенных русских сегментов?

Заранее благодарю за совет (подтверждение этой возможности).
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru





Re: Deja Vu X2 - Повторное использование функции Pretranslat

Сообщение mikhailo » Ср ноя 20, 2019 01:28

Отфильтруйте неподтверждённые и удалите всё. Если боитесь - залочьте предварительно подтверждённые.
Если подтверждали и отправляли в ТМ - даже если очистите вообще всё, при повторном переводе все ранее переведённые будут подставлены...
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Deja Vu X2 - Повторное использование функции Pretranslat

Сообщение Viktor N. » Ср ноя 20, 2019 13:16

Спасибо, mikhailo. Однако дело в том, что пока я не подтверждал сегменты, переведенные вручную (т.е. не посылал их в ТМ), т.к. собираюсь потом все редактировать. После выполнения операции Pretranslate они все (пока) помечены как Assembled from Termbase and DeepMiner statistical extraction.

Могу ли я залочить все уже переведенные сегменты и, поставив курсор на первый же следующий не переведенный сегмент, содержащий автоматически подставленный "мусор", выполнить новую операцию Pretranslate с указанными выше параметрами? Я очень боюсь потерять уже переведенные сегменты.
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Deja Vu X2 - Повторное использование функции Pretranslat

Сообщение mikhailo » Ср ноя 20, 2019 15:27

Спасибо, mikhailo. Однако дело в том, что пока я не подтверждал сегменты, переведенные вручную (т.е. не посылал их в ТМ), т.к. собираюсь потом все редактировать. После выполнения операции Pretranslate они все (пока) помечены как Assembled from Termbase and DeepMiner statistical extraction.

Боюсь, вы сам себе злой буратино. Сегменты нужно засылать всегда. В конце перевода можно переслать проверенный перевод в ТМ с галкой «Удалить все сегменты, отправленные из проекта ранее», чтобы не было мусора
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Deja Vu X2 - Повторное использование функции Pretranslat

Сообщение Viktor N. » Ср ноя 20, 2019 16:58

mikhailo, я поочередно добавил все переведенные сегменты в ТМ командой F12.
Поставил курсор в первый не переведенный сегмент (с "мусором") и выполнил Pretranslate с уже указанными выше параметрами:

===================
Matches
x Accept only exact matches

Starting point
x Current position
====================

Но, увы, это не помогло, весь "мусор" остался на месте.
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Deja Vu X2 - Повторное использование функции Pretranslat

Сообщение mikhailo » Ср ноя 20, 2019 17:19

Поставил курсор в первый не переведенный сегмент (с "мусором") и выполнил Pretranslate с уже указанными выше параметрами:


Очистите сначала левые сегменты.
Если мусор остался - значит в базе нет ничего подходящего.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Deja Vu X2 - Повторное использование функции Pretranslat

Сообщение Viktor N. » Ср ноя 20, 2019 17:36

А зачем мне чистить левые (французские)? Мне нужно, чтобы убрались, т.е. опустошились, замусоренные русскими словами правые сегменты в отсутствие полных совпадений (exact matches).
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Deja Vu X2 - Повторное использование функции Pretranslat

Сообщение mikhailo » Ср ноя 20, 2019 20:11

А зачем мне чистить левые (французские)? Мне нужно, чтобы убрались, т.е. опустошились, замусоренные русскими словами правые сегменты в отсутствие полных совпадений (exact matches).


Мне кажется, то, что вам нужно, явно не функция претранслейта.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Deja Vu X2 - Повторное использование функции Pretranslat

Сообщение Viktor N. » Ср ноя 20, 2019 20:37

mikhailo, вы загадками говорите. Мне кажется, я четко изложил, что мне нужно на данном этапе перевода.
Если у вас есть другое решение, поделитесь, пожалуйста.
Viktor N.

 
Сообщения: 2076
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Deja Vu X2 - Повторное использование функции Pretranslat

Сообщение mikhailo » Ср ноя 20, 2019 21:13

Мне кажется, я четко изложил, что мне нужно на данном этапе перевода.
Если у вас есть другое решение, поделитесь, пожалуйста.


Отфильтруйте неподтверждённые и удалите всё. Если боитесь - залочьте предварительно подтверждённые.
Если подтверждали и отправляли в ТМ - даже если очистите вообще всё, при повторном переводе все ранее переведённые будут подставлены...


:shock: :shock: :shock:
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3880
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Déjà Vu

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4