Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Модератор: Dragan

Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Юрич » Пт сен 02, 2022 18:29

Нашлись эти люди в "Новом переводе персидских сказок", но на английском. А на русском найти не могу. А хотелось бы общепринятую передачу их на русский. Если таковая, конечно, имеется. В общем, поможите, хоть мы сами и более-менее местные. Вот тут они живут.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда





Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение LyoSHICK » Пт сен 02, 2022 21:17

Один, наверное, Баман из Амшаспандов.
на среднеперсидском языке Амеша Спента именовались Амахраспандан, а позднее, на позднеперсидском, и до сих пор – Амшаспанд

Амшаспанд Баман — хранитель всего животного царства
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение LyoSHICK » Пт сен 02, 2022 21:50

Ну а то, что Пескарь предлагает Багаман и Касем, наверное, видели.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Юрич » Пт сен 02, 2022 22:04

Не, не видел, спасибо. Я ж говорю, не найти - сразу вылетают какие-то бургерные в Португалии страниц на пять.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Dmitry Morozov » Сб сен 03, 2022 10:40

Самое правдоподобное первое имя - Бахрам (بهرام), второе - точно Касем (قاسم). Первое в Лондоне 1754 г. вполне могли перепутать.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1524
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Dmitry Morozov » Сб сен 03, 2022 11:14

Там еще совершенно общеизвестное слово "хаммам" ("баня"- حمام) точно переврали, написали Hamman, знаменитое "Зулейха" (زليخا) не знали, прочитали как Zelica. И наверно еще много такой путаницы.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1524
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Юрич » Сб сен 03, 2022 12:35

Dmitry Morozov писал(а):Самое правдоподобное первое имя - Бахрам

Вряд ли. У итальянцев тоже Bahaman.
Пока остановимся на Касеме и Багамане.
А они вообще-то откуда взялись? Из 1001 ночи? В итальянском тексте Касема назвали царем всего мира.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Dmitry Morozov » Сб сен 03, 2022 16:23

Есть еще بهمن Бехмен - название месяца иранского солнечного календаря, приблизительно февраля, еще это персидское название подснежника, можно допустить в качестве собственных имен, но не столь известных. На краткие гласные можно не обращать внимание: и не пишутся, и произносятся невнятно. А если "Н" нашлась, тогда уж лучше Бахман.
На титуле там сказано, что взято из "индийских комедий Мохлеса".
Возможно, это то, что известно под названием "1001 день". См.:
https://fantlab.ru/work1310056
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1524
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Dmitry Morozov » Вс сен 04, 2022 08:41

Есть еще относительно новый перевод с английского изд. 1780-1781 гг.: Повести о мужчинах, верных в любви. Пер. И.К.Петровой. М., 1990.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1524
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Юрич » Вс сен 04, 2022 16:39

Повести о мужчинах, верных в любви.

Здесь в оглавлении в Ленинке нашелся Касем. One down, one to go.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Dmitry Morozov » Вс сен 04, 2022 18:51

А это очень популярное имя, особенно в Ираке и прилегающих краях, так же звали, кстати, завистника Али Бабы, разобравшегося с 40 разбойниками :-) Фонетические варианты: Касум, Касым, Гасум, отдельно считается Джасим. Первый звук этого имени - очень твердый К, который в транскрипциях часто передают как Q, а в некоторых диалектах переходит в Г.
В связи с именем предполагаемого автора: в очень старых транскрипциях очень хриплый "х" (есть еще в каких-то кельтских языках) передают как простое "с/k", а в современных - как "kh", но по английской орфоэпии все равно произносится как [k].
А в связи с колебаниями и/е и у/о - в транскрипции арабских слов принято ограничиваться фонемами а-и-у, хотя часто произносится фактически, особенно в закрытом слоге, ближе к э-е-о, отсюда передается либо по этимологии, либо по фактическому звучанию. По-арабски правильнее Мухлис ("искренний", "преданный"), но звучит ближе к Мохлес, поэтому и написали Mocles.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1524
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Юрич » Вс сен 04, 2022 19:41

Спасибо, но столь глубокое проникновение мне вряд ли пригодится.
Просто в переводимом тексте вдруг всплыла книга на арабском, в которой, как предполагается, скрыто некое послание. Т.к. по сюжету арабского никто не знает, а кто знает, не очень хочет сотрудничать с теми, кто не знает, то появляются всякие версии. В книге встречаются эти имена. Есть предположение, что далее по тексту они как-то сыграют. Чтобы понять суть, думаю, хватит гугл-бучного варианта. Ну а с передачей имен, как показывает поиск, можно не заморачиваться, ибо узок круг знающих. Поэтому пока последую совету премудрого пескаря.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Dmitry Morozov » Вс сен 04, 2022 21:52

Да, кто-то мне говорил, что встречал в советской классике утверждение, что персидские книги читают (при старом режиме) только очень малограмотные люди, пытался найти где это, но не нашел. В именах, я думаю, дама, переведшая "Повести о мужчинах", судя по отсылкам к рукописям, вполне разобралась. Сборник тот же самый, разница, возможно, только в редакции. А вообще средневековый (до 19 в.) персидский текст (да и османский турецкий) производит впечатление очень ломаного арабского: до 80% лексики, хоть иногда и в непривычных значениях, так что тут сюжетный ход выглядит странновато.
Скорее какая-то оккультная терминология оказалась непонятна, а такого в изобилии.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1524
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Юрич » Чт сен 08, 2022 22:01

Ларчик открылся. В пятой части наконец-то поняли, о чем речь: избранное из "1001 ночи".
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Dmitry Morozov » Пт сен 09, 2022 08:34

Да нет, из подражания "1001 ночи", слепленного из доступного материала под названием "1001 день". В "Мужчинах" и Бахман нашелся, а Касем оказался выкинут редактором, есть там этот пассаж.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1524
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Юрич » Пн сен 12, 2022 16:17

Нашелся "оригинальный фрагмент": Изображение
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Dmitry Morozov » Пн сен 12, 2022 17:10

Рассказ о купце и его жене.
Берегись выдать то, о чем ты рассказал мне, ибо эмир, который правит местом - злейший из врагов твоего родителя, и он взбесится несомненно, если узнает о твоем прибытии в город.
"Твое обещание вернуться сюда - из дел храбрецов. И, клянусь Аллахом, не оставлю тебя, пока не увижу что ???? с джинном, и сел после этого рядом с ним и потянули концы беседы"
Текст не старинный, в настоящей "1001 ночи" джинн называется "ифрит".
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1524
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Юрич » Вт сен 13, 2022 08:22

Понятно, спасибо. Назовем это избранным из "1001 ночи" в современной обработке.
Можно еще вопрос. Там по ходу дела анализируемые фрагменты текста называются стихами. Я так понимаю, что текст прозаический. Это как в библейских ссылках, 20-й стих 8-й главы?
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Кто такие Bahama и Cacem по-русски?

Сообщение Dmitry Morozov » Вт сен 13, 2022 09:02

Почему вдруг назвали стихами, не понял. На снимке точно проза. Шрифт 60-х - 80-х, скорее всего из какого-нибудь бейрутского набранного на газетном линотипе дешевого издания, там всё печатают. А по языку это такой Basic Classical Arabic, чтобы приучать детишек к грамматике, которая к разговорному языку не имеет ни малейшего отношения. Выражением "этим местом" ("этим" я добавил, чтобы передать определенный артикль) явно заменили что-то конкретное, в этот стиль не вписывающееся.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1524
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Иранские языки

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3