Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: Valer'janka

Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Эрцхаор » Сб июн 06, 2020 22:29

Уважаемые коллеги, посоветуйте. Я начинал как переводчик в области ИТ. Сейчас спрос на эту предметную область перевода падает, а других областей я не знаю. Рассматриваю вариант о переходе на устный перевод. Я ведь правильно понимаю, что устному переводчику знание предметных областей не нужно? По семейным причинам не могу работать на полную ставку, могу только с гибким графиком или 2/2. Подскажите, пожалуйста, возможно ли такое найти с устным переводом? Спасибо.
Эрцхаор

 
Сообщения: 155
Зарегистрирован: Ср апр 17, 2013 21:38





Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Tanja Sholokhova » Сб июн 06, 2020 23:09

"Эрцхаор жжет" (Copyright Banned Djey из некоего форума.)
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1581
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Alter Ego » Сб июн 06, 2020 23:40

Эрцхаор писал(а):Я ведь правильно понимаю, что устному переводчику знание предметных областей не нужно?

Неправильно.
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение chudo » Вс июн 07, 2020 00:44

Эрцхаор писал(а): Я ведь правильно понимаю, что устному переводчику знание предметных областей не нужно?

Я ни разу не устный переводчик, но про работу коллег-устников читаю и слушаю с интересом.
А могли бы вы пояснить ход своих мыслей, который привел вас к такому мнению. Мне реально интересно, чем устный перевод, по вашему мнению, в этом плане отличается от письменно. Я могу не понимать чего-то очевидного просто из-за незнания особенностей работы устных переводчиков. Но я думала как раз наоборот.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Alter Ego » Вс июн 07, 2020 00:51

chudo писал(а):Я могу не понимать чего-то очевидного просто из-за незнания особенностей работы устных переводчиков.

История довольно простая, но парадоксальная: в общем случае письменный переводчик (фрилансер) может позволить себе узкую специализацию, а устный - нет.

Но это опять же парадоксально - не означает, что устный переводчик имеет право совсем не разбираться в теме.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение chudo » Вс июн 07, 2020 01:09

Alter Ego писал(а):
chudo писал(а):не означает, что устный переводчик имеет право совсем не разбираться в теме.

Ну, да, я примерно так и думала. С интересом послушаю еще автора мысли.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Эрцхаор » Сб июн 20, 2020 18:34

Alter Ego писал(а):Но это опять же парадоксально - не означает, что устный переводчик имеет право совсем не разбираться в теме.

Не совсем понятно. Неужели, чтобы перевести телефонный разговор о продаже автомобиля, надо иметь профессиональные знания о маркетинге и автомобилизме? Может быть всё-таки здесь требования не такие жёсткие? Может быть всё-таки устный переводчик без специализации лучше чем письменный переводчик с бесполезной специализацией?
И всё-таки может быть кто-нибудь ответит на изначальный вопрос: можно ли устным переводом заниматься удалённо или 2/2?
Chudo, меня слушать совершенно ни к чему, лучше слушайте отвечающих. Если бы я разбирался в теме, не задавал бы такие вопросы.
Эрцхаор

 
Сообщения: 155
Зарегистрирован: Ср апр 17, 2013 21:38

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Alter Ego » Сб июн 20, 2020 21:13

Эрцхаор писал(а):Неужели, чтобы перевести телефонный разговор о продаже автомобиля, надо иметь профессиональные знания о маркетинге и автомобилизме?

Я никогда не слышал о такой работе. В любом случае она стоила бы копейки.

А про знания... можете попробовать протестировать себя прямо сейчас: минут за пять вспомните любые 10 характеристик и любые 20 деталей легкового автомобиля на двух языках. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Эрцхаор » Вс июн 21, 2020 00:13

Alter Ego писал(а):Я никогда не слышал о такой работе. В любом случае она стоила бы копейки.. :wink:

Тогда просветите тёмного в чём же по преимуществу состоит работа устного переводчика?
Эрцхаор

 
Сообщения: 155
Зарегистрирован: Ср апр 17, 2013 21:38

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Alter Ego » Вс июн 21, 2020 00:48

Эрцхаор писал(а):Тогда просветите тёмного в чём же по преимуществу состоит работа устного переводчика?

Прежде всего - конференции любых масштабов.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Эрцхаор » Ср июл 08, 2020 23:56

Почему же тогда на hh.ru все вакансии устных переводчиков связаны с ведением переговоров? В Вашей статье говорится, что работать устным переводчиком на основе фриланса можно, по данным hh получается, что как-то не очень, всем надо переводчика в штат. И в Вашей же статье говорится, что переводчики конференций -- редкий товар.
Эрцхаор

 
Сообщения: 155
Зарегистрирован: Ср апр 17, 2013 21:38

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Alter Ego » Чт июл 09, 2020 02:48

Эрцхаор писал(а):по данным hh получается, что как-то не очень, всем надо переводчика в штат

Вы, наверное, не заметили, что hh.ru - это по преимуществу служба поиска штатных сотрудников? :wink:
Эрцхаор писал(а):И в Вашей же статье говорится, что переводчики конференций -- редкий товар.

Да, их особенно много и не нужно. Но штатных высокооплачиваемых устных переводчиков - еще меньше.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Эрцхаор » Чт июл 09, 2020 18:34

Alter Ego писал(а):
Эрцхаор писал(а):И в Вашей же статье говорится, что переводчики конференций -- редкий товар.

Да, их особенно много и не нужно. Но штатных высокооплачиваемых устных переводчиков - еще меньше.


Евгений Бартов, которому в опыте, думаю, не откажет никто, отвечая на вопрос, почему он не хочет работать с московскими переводчиками, ответил: "уровни жизни разные, и для него в разных городах требуется очень разный доход. В итоге москвичи быстро теряют энтузиазм и уходят в устные переводчики или, например, репетиторы". Как же так получается, что все москвичи идут в устные переводчики, если их особенно много и не нужно?
Эрцхаор

 
Сообщения: 155
Зарегистрирован: Ср апр 17, 2013 21:38

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Бычара » Чт июл 09, 2020 19:11

Тов. Бартов так же далек от Москвы в выражении мнений о москвичах, как я - от Томска, в выражении мнений о томичах. Вывод напрашивается соответствующий.
И, да, первый ответ мне очень понравился. (Вс июн 07, 2020 00:09)
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Alter Ego » Чт июл 09, 2020 20:02

Эрцхаор писал(а):москвичи быстро теряют энтузиазм и уходят в устные переводчики

А Вы спросите у него, сколько именно москвичей ушли от него конкретно в устные переводчики. И с каким числом переводчиков он в целом работает. А потом делайте (статистические) выводы. :wink:
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение rms » Чт июл 09, 2020 22:01

Эрцхаор писал(а):Евгений Бартов, которому в опыте, думаю, не откажет никто, отвечая на вопрос, почему он не хочет работать с московскими переводчиками, ответил...


Он же вам не напишет правду - что он людей учит-точит под свой бизнес аки папа Карло, а они из его сибирского цирка убегают в дю Солей. И вообще, вам такие учителя про дю Солей рассказывать не будут: не надо отвлекаться, работаем, товарищи - фермерское мясо к осени обещают со скидками, торопимся на него напереводить.
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1892
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение catpeople » Чт апр 22, 2021 17:10

Как же совместить устный перевод и фриланс?
А если я приехала в другой город, то нужно объявление в газете давать?
Или искать через hh?
catpeople

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пт апр 16, 2021 16:52

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение catpeople » Чт апр 22, 2021 17:21

А кто такой Евгений Бартов? Он в Томске или в Москве, а кого он берет себе?
catpeople

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пт апр 16, 2021 16:52

Re: Устный перевод и фриланс – две вещи несовместные?

Сообщение Бычара » Вт апр 27, 2021 18:47

В Томске. Берет к себе неокрепшую молодежь.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2915
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5