Jeff писал(а):Хм, а вы точно знаете, чему учили старшее поколение?
Да, довольно точно. Я много общался на эти темы с давними выпускниками ESIT и EST (Женева), а еще больше - с выпускниками московских курсов ООН (существовавших до 1991 года).
Jeff писал(а):"sim-with-text" - это новое слово в методике обучения синхронистов или просто "новое слово" для переводческой записи и стенографии?
Относительно новое (лет 5-7). Это "синхронный перевод с опорой на текст" (довольно часто встречается в международных организациях, когда у переводчика на бумаге есть предварительный текст выступления, который сам оратор почти неизменно и довольно причудливо меняет - что называется check against delivery). Этому, как отдельному навыку, сначала стали учить пара наших коллег в Женеве, а потом и мы в ВШП начали. В этом жанре без пометок на бумаге тоже практически не обойтись.
Julia Taran писал(а):Больше всего понравилась теория Кэтфорда, мне кажется, она больше других подходит именно к синхронному перерводу.
Тогда уж начинайте прямо с Цицерона и Иеронима...
Это не наезд - вся Селескович, можно сказать, из них выросла.