Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Совершать сделку от имени и за счет клиента

Модератор: Dragan

Совершать сделку от имени и за счет клиента

Сообщение Марго » Ср ноя 27, 2013 18:09

Совершать сделку от имени и за счет клиента
Dokonywać transakcji w imieniu i na rzecz klienta czy dokonywać transakcji w imieniu i na koszt klienta?
Мы почти подрались с одним переводчиком
Марго

 
Сообщения: 59
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2012 23:27





Re: Совершать сделку от имени и за счет клиента

Сообщение Олжас Сулейменов » Ср ноя 27, 2013 18:43

na rzecz (na korzyść) в пользу

na koszt за счёт (на чьи-либо средства, деньги)
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Совершать сделку от имени и за счет клиента

Сообщение somnolent » Ср ноя 27, 2013 20:50

А что подразумевалось по-русски под "совершать сделку за счет клиента"? Это был перевод с перевода? Если, это был перевод с перевода, то можно догадаться каким был исходник. М.б. было "в интересах клиента"?
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Совершать сделку от имени и за счет клиента

Сообщение Марго » Ср ноя 27, 2013 22:28

"Поверенный действует от имени и за счет Доверителя". Так написано в оригинале русского договора поручения.
Марго

 
Сообщения: 59
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2012 23:27

Re: Совершать сделку от имени и за счет клиента

Сообщение Марго » Ср ноя 27, 2013 22:49

Подруга-юрист говорит, что Поверенный действует "na rachunek" Доверителя. :facepalm:
Марго

 
Сообщения: 59
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2012 23:27

Re: Совершать сделку от имени и за счет клиента

Сообщение somnolent » Чт ноя 28, 2013 01:18

Падруга-июрист писал(а):"Подруга-юрист говорит, что Поверенный действует "na rachunek" Доверителя. :facepalm:

Неистово плюсую!
подходит, т.к. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s= ... &l1=3&l2=2
не подходит, т.к. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s= ... &l1=3&l2=2
"на жеч" не подходит, т.к. это http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=zu+Gunsten или http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=zugunsten
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Совершать сделку от имени и за счет клиента

Сообщение Марго » Чт ноя 28, 2013 10:18

Спасибки, Сомнолент :grin:
Дело непростое, но мы /мирным путем/ решили, что это будет вариант "na rachunek".
До встречи.
Марго

 
Сообщения: 59
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2012 23:27

Re: Совершать сделку от имени и за счет клиента

Сообщение zolga » Чт ноя 28, 2013 13:00

Марго писал(а):Совершать сделку от имени и за счет клиента
dokonywać transakcji w imieniu i na koszt klienta

Это наиболее верный перевод. "Na koszt" nie "na rachunek".
zolga

 
Сообщения: 300
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 22:14
Откуда: Польша

Re: Совершать сделку от имени и за счет клиента

Сообщение somnolent » Чт ноя 28, 2013 15:43

Да, и zolga, и Margo правы - na koszt. Мне тут тоже было указано на мое заблуждение по поводу дальнейшей судьбы заимствований из немецкого в польском. Не все так прямолинейно.
Т.е. за счет средств клиента и с помощью его затрат (в случае чего), а не путем выставления ему счета?
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Совершать сделку от имени и за счет клиента

Сообщение Марго » Чт ноя 28, 2013 18:25

Олжас, somnolent, zolga ! Всем Вам огромное спасибо за помощь. :grin:
Марго

 
Сообщения: 59
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2012 23:27



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Польский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4