Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

regulatory and sales milestone payments (англ., фр.)

regulatory and sales milestone payments (англ., фр.)

Сообщение chudo » Чт окт 21, 2021 12:02

Коллеги, помогите, пожалуйста, правильно выразить это по-русски. Контекст тут: https://investors.atarabio.com/news-eve ... -strategic
Мне выдали этот текст с исходником на французском, но я не знаю, какой язык первичен. На французском это звучит по сути похоже - "paiements d’étape supplémentaires, qu’ils soient réglementaires ou commerciaux".
Да, я почитала про regulatory payments тут https://www.lawinsider.com/dictionary/r ... y-payments.
Сильно не помогло, потому что в сфере денег я мало понимаю, и я зык на это не влияет :-(

И еще один вопрос: там пишут про significant double-digit tiered royalties. Во французской части нет про "double-digit tiered", поэтому пока интересует, можно ли написать, что роялти большие. Или какое стандартное прилагательное употребляется с этим словом?

Заранее всем спасибо.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону





Re: regulatory and sales milestone payments (англ., фр.)

Сообщение Boyar » Чт окт 21, 2021 14:24

Если есть место, то дайте развёрнутый перевод, например:

Промежуточные платежи согласно предписаниям органов госрегулирования, а также начисляемые в зависимости от объёмов реализации

Если места нет и нужно перевод сделать как можно более компактным, то как-то так:

Обязательные и начисляемые <на объём реализации> промежуточные платежи
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: regulatory and sales milestone payments (англ., фр.)

Сообщение somnolent » Чт окт 21, 2021 15:03

https://www.tinkoff.ru/invest/stocks/NVCR/pulse/
Atara Biotherapeutics и Pierre Fabre объявили об эксклюзивном соглашении о коммерциализации tabelecleucel в Европе, на Ближнем Востоке, в Африке и других избранных развивающихся рынках для вируса Эпштейна-Барра или EBV-положительных раковых образований. Atara сохранит за собой полные права на tab-cel на других основных рынках, включая Северную Америку, Азиатско-Тихоокеанский регион и Латинскую Америку. По условиям соглашения, Atara получит авансовый платеж в размере 45 миллионов долларов и примерно до 320 миллионов долларов в виде дополнительных нормативных платежей и платежей по этапам продаж, а также значительные двузначные многоуровневые роялти в виде процента от чистых продаж. Atara будет продолжать нести ответственность за основное исследование ALLELE в PTLD, а также за подачу заявки на регистрацию в ЕС, или MAA, для tabelecleucel у пациентов с посттрансплантационным лимфопролиферативным заболеванием, положительным по вирусу Эпштейна-Барра.который намечен на ноябрь. Atara также по-прежнему будет отвечать за мульти-когортное исследование фазы 2, которое оценивает tab-cel в шести дополнительных популяциях пациентов с целью расширения метки для рака, вызванного EBV. Пьер Фабр будет руководить всей деятельностью по коммерциализации и распространению на территориях, а также медицинской и нормативной деятельностью после ожидаемого утверждения MAA в Европе. В рамках сделки Atara также предоставит производственные услуги для tab-cel, которые будут оплачиваться Пьером Фабром. Atara является лидером в области Т-клеточной иммунотерапии, используя свою первую в своем роде аллогенную готовую платформу Т-клеток ВЭБ для разработки трансформирующих методов лечения пациентов с онкологическими и аутоиммунными заболеваниями. Tab-cel - ведущий кандидат компании в разработке EBV-положительных онкологических заболеваний, включая EBV + PTLD,где он в настоящее время исследуется у взрослых и детей в исследовании Фазы 3 ALLELE.
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: regulatory and sales milestone payments (англ., фр.)

Сообщение chudo » Чт окт 21, 2021 16:16

А можно Гуглу доверять в этой ситуации? Не знаю, как в этом месте (смотрится подозрительно), но остальной текст мне однозначно не нравится.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: regulatory and sales milestone payments (англ., фр.)

Сообщение wisegirl » Чт окт 21, 2021 18:07

regulatory milestones - думаю это значит получение разрешений регулирующих органов

Recently Granted EMA Accelerated Assessment, Remains On-Track for European MAA Filing in November 2021

Вот тут говорится, что документы в МАА, которое вроде разрешает продажу на рынке, пока не поданы. Как только, так сразу
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: regulatory and sales milestone payments (англ., фр.)

Сообщение wisegirl » Чт окт 21, 2021 18:11

Я так понимаю, что Атара получит свои деньги
1) как только будут получены разрешения
2) как только будут достигнуты соответствующие объемы продаж
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: regulatory and sales milestone payments (англ., фр.)

Сообщение borysich » Чт окт 21, 2021 18:34

В поддержку мнения wisegirl:

"Regulatory Milestone Events:
• Filing or acceptance of regulatory applications for marketing approval such as a New Drug Application in the United States or Marketing Authorization Application in Europe."
https://www.lawinsider.com/dictionary/r ... one-events
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: regulatory and sales milestone payments (англ., фр.)

Сообщение chudo » Чт окт 21, 2021 18:57

wisegirl писал(а):regulatory milestones - думаю это значит получение разрешений регулирующих органов

Да, это оно.

wisegirl писал(а):Вот тут говорится, что документы в МАА, которое вроде разрешает продажу на рынке, пока не поданы. Как только, так сразу

Это да, документы не поданы. Я пишу пока про подготовку к подачи документов на регистрацию / подготовку к регистрации.
А вот про получение денег после регистрации интересная мысль. Может, и правда так. Я поищу еще в этом направлении. Смотрится логично. Спасибо.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: regulatory and sales milestone payments (англ., фр.)

Сообщение chudo » Чт окт 21, 2021 18:58

borysich писал(а):В поддержку мнения wisegirl:

"Regulatory Milestone Events:
• Filing or acceptance of regulatory applications for marketing approval such as a New Drug Application in the United States or Marketing Authorization Application in Europe."
https://www.lawinsider.com/dictionary/r ... one-events

Спасибо. Мне бы про деньги :grin: .
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: regulatory and sales milestone payments (англ., фр.)

Сообщение wisegirl » Чт окт 21, 2021 21:15

Так про деньги речь и идет.

Атара выпустила лекарство и будет продавать его в США.
В Европе ее препарат будет продавать французская компания.
Основную выручку будет получать французская компания, а Атара будет получать роялти.
При этом, помимо роялти, Атара при заключении договора уже получила 45 млн (up front) и получит еще (320 млн): когда регулирующие органы допустят лекарство к продаже в Европе (это будет означать, что все ок и продажи начнутся), а также по достижении определенных объемов продаж.

Все написано в пресс-релизе
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: regulatory and sales milestone payments (англ., фр.)

Сообщение chudo » Чт окт 21, 2021 21:20

wisegirl, да-да, спасибо большое! Это я borysich отвечала про regulatory milestones - про них я знаю.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция экономики и права

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4