Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

živnost volná

Модератор: Dragan

živnost volná

Сообщение rosomak » Вт июл 03, 2012 15:24

Добрый день, подскажите, пожалуйста, как бы вы перевели živnost volná - "свободное предпринимательство"? Ну, вы понимаете, это та živnost, которая не vázaná, řemeslná или koncesovaná
Большое спасибо.
rosomak

 
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Вт июл 03, 2012 15:13





Re: živnost volná

Сообщение rosomak » Вт июл 03, 2012 20:38

А, вот нашел в словаре, так и есть - "свободное предпринимательство".
rosomak

 
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Вт июл 03, 2012 15:13

Re: živnost volná

Сообщение Sluníčko » Вт июл 03, 2012 23:47

это та živnost, которая не vázaná, řemeslná или koncesovaná


Пардон, может я неверно Вас поняла, но živnost volná не является řemeslnou или koncesovanou, это živnost, pro jejíž provozování živnostenský zákon nevyžaduje prokazování odborné ani jiné způsobilosti. K získání živnostenského oprávnění pro živnosti volné musí být splněny pouze všeobecné podmínky. Volné živnosti patří mezi živnosti ohlašovací.
А, вот нашел в словаре, так и есть - "свободное предпринимательство".

Если только в очень широком смысле, то да.
Но свободное предпринимательство (nezávislé podnikání) - это не только živnost volná, это все druhy živností. :wink:
Надеюсь, моя ссылка поможет Вам разобраться "co je co":
http://www.jakpodnikat.cz/zivnosti-volne-vazane.php
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: živnost volná

Сообщение rosomak » Ср июл 04, 2012 00:41

Спасибо.
В чем разница между volná, vázaná, řemeslná а koncesovaná я знаю. Я думал - как перевести živnost volná. Остановился на "свободном предпринимательстве" - может и не идеально, но лучше не придумал.
rosomak

 
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Вт июл 03, 2012 15:13

Re: živnost volná

Сообщение Sluníčko » Ср июл 04, 2012 01:21

Ну, смотря что переводите. Для художественной литературы и так сойдет, а для перевода документа - нет.
Потому что nezávislé podnikání и živnost volná - это как дерево и ветка - теоретически ошибки не будет, если ветку назвать деревом, ведь из веток оно и состоит, но отмахиваются от комаров все же не деревом, верно? :wink:
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru

Re: živnost volná

Сообщение rosomak » Ср июл 04, 2012 09:34

А Вы как бы перевели?
rosomak

 
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Вт июл 03, 2012 15:13

Re: živnost volná

Сообщение Sluníčko » Ср июл 04, 2012 10:35

В русском языке živnost volná соответствует обычным (разрешенным) видам деятельности.
"Регистрируясь в качестве ИП, предприниматель имеет право свободно заниматься обычными видами деятельности. Осуществление таких видов деятельности не требует получения дополнительных согласований, лицензий, разрешений."
http://www.realpravo.com/information/vi ... nimatelja/
Аватара пользователя
Sluníčko

 
Сообщения: 722
Зарегистрирован: Вт дек 22, 2009 03:45
Откуда: Прага
Язык(-и): ru-cz-ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Чешский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4