Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

olivka

Модератор: Dragan

olivka

Сообщение jirickova » Вт апр 01, 2008 12:49

Добрый день,
работаю над переводом (из чешского на русский) инструкций по вакуум-выпарной установке, где встречается чешское слово olivka. По объяснению заказчика это наконечник (напр. вывода из колбы), к которому подсоединяют шланги. Применить просто наконечник не возможно, так как в тексте встречаются и другие типы наконечников. Не знаете как сказать на русском? Шланговый наконечник, мне кажется, не подходит.

Jedná se o koncovku bočního vývodu např. z baňky, na kterou se nasazuje hadice. "Наконечник" není dostačující, protože se v textu objevuje více druhů koncovek a "шланговый наконечник" se mi zdá spíš jako koncovka, kterým je opatřena hadice.
jirickova

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Сб ноя 17, 2007 23:41
Откуда: Чехия





Сообщение Mara » Вт апр 01, 2008 12:58

Патрубок? Он же vývodka
Аватара пользователя
Mara

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Чт май 17, 2007 11:42

Сообщение vokuhila » Вт апр 01, 2008 16:14

Также думаю, как Anton Konashenok, ответивший Вам на прозе.
Можно еще и "штуцер с оливкоЙ" сказать. Оливки бывают трех сортов: формованные, накладные съемные и накладные несъемные (приклеенные, напр. - вт.ч. самодельные, хоть из изоленты, пока шланг не разорвет, но тогда можно сверху хомутом......)
vokuhila

 



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Чешский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2