Добрый день,
работаю над переводом (из чешского на русский) инструкций по вакуум-выпарной установке, где встречается чешское слово olivka. По объяснению заказчика это наконечник (напр. вывода из колбы), к которому подсоединяют шланги. Применить просто наконечник не возможно, так как в тексте встречаются и другие типы наконечников. Не знаете как сказать на русском? Шланговый наконечник, мне кажется, не подходит.
Jedná se o koncovku bočního vývodu např. z baňky, na kterou se nasazuje hadice. "Наконечник" není dostačující, protože se v textu objevuje více druhů koncovek a "шланговый наконечник" se mi zdá spíš jako koncovka, kterým je opatřena hadice.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||