Заказчик попросил перевести адреса, что бы это ни значило, то есть из перечня "тренслитерация, перевод, вариант на латинице" был выбран вариант "перевод".
Например, на месте "place" в адресе во французском городе я написала в переводе "площадь".
Помогите, пожалуйста, перевести этот адрес, если в нем есть что переводить, и транслитерировать остальное:
Norden AB - Turebergs Torg 1 - 191 47 Sollentuna
и одно слово (Karlavâgen) из другого адреса.
Я послушала в Википедии, как звучит Turebergs - боюсь, я не смогу такое написать буквами на кириллице.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||