Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

ПРЕДЛОЖЕНИЕ: перевод японской новеллы

Модератор: Dragan

ПРЕДЛОЖЕНИЕ: перевод японской новеллы

Сообщение Takahashi Haru » Пн ноя 02, 2015 19:46

Всем здравствуйте!
Дорогие переводчики! Не хотели бы вы взяться за перевод новеллы? (я имею ввиду новеллы-книжки, а не игры).
Тут дело такое... Есть одна не переведённая (До сих пор!) новелла. Все переводчики вдруг резко занялись другими делами и переводами, а она уже который месяц никак не переведётся, хотя все новеллы давно уже выпущены и все, кроме неё, переведены. Только пролог на английский и ещё какой-то язык перевели.
Я попыталась перевести, текст, вроде, совсем не сложный, но... Мои знания японского не позволили сделать даже что-то похожее на перевод, и дали поверхностное представление только о общем целом.

Немного о ней:
Название: Akatsuki Hiden
Объём:
Пролог (30 страниц (уже переведён на 2 языка))
История Итачи и Кисаме (12 полных страниц + 1)
История Какузу и Хидана (17 страниц)
История Сасори и Дейдары (17 страниц)
История Пейна и Конан (17 страниц)
Епилог (13 полных страниц + половина одной)
Где взять оригинал? Прямо у меня. Есть весь текст, история Какузу и Хидана есть в электронном виде.

Ну и пример страницы
Изображение

P.S. Знаю, многие переводчики скажут: "Либо я перевожу всё, либо ничего!", но объём очень большой, поэтому я думаю, что вы можете перевести какую-нибудь одну Историю на выбор, как это сделали два переводчика Пролога, если не хотите браться за всю новеллу целиком.
С каждого по чуть-чуть, вот и получится полноценный перевод. В этом нет ничего страшного, ну а тысячи фанатов будут бесконечно благодарны вам даже за кусочек!;)
Спасибо за внимание! :grin:
Takahashi Haru

 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: Вс ноя 30, 2014 12:18





Re: ПРЕДЛОЖЕНИЕ: перевод японской новеллы

Сообщение eCat-Erina » Пн ноя 02, 2015 19:50

Во-первых, это похоже на предложение работы: http://trworkshop.net/job/.
Во-вторых, на Доске объявлений могут размещать объявления только корпоративные клиенты.
В-третьих, вы ничего не написали об оплате, или предполагается работа во имя искусства?
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37280
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: ПРЕДЛОЖЕНИЕ: перевод японской новеллы

Сообщение Takahashi Haru » Пн ноя 02, 2015 22:19

Возможно к сожалению, но это именно "работа во имя искусства". Хотя скорее "Во имя интереса", поэтому я не стала выкладывать это, как работу. Это только предложение для тех, кому это могло бы быть интересно. Только для них, ведь я понимаю, что работа переводчика - дело не бесплатное и вполне себе высокооплачиваемое.
Прошу извинить, что об остальных пунктах я не знала.
Takahashi Haru

 
Сообщения: 21
Зарегистрирован: Вс ноя 30, 2014 12:18

Re: ПРЕДЛОЖЕНИЕ: перевод японской новеллы

Сообщение Aleksandr Selivanov » Пн ноя 02, 2015 22:27

translatedby.com etc.
Совершенствовать среду обитания ..:.. «Звенящие кедры России» ..:.. Лайфхак = житейка
Аватара пользователя
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 1037
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь, Счастье



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Японские острова

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1