Ленинградец,
так подпись у меня для чего?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
– Herr president, tack så mycket. Den 22 februari 2022 talade du till ditt land i ett landsomfattande tal när konflikten i Ukraina startade, och du sa att du agerade eftersom du hade kommit till slutsatsen att USA, genom Nato, skulle kunna inleda en, citat, överraskningsattack mot vårt land och för amerikanska öron låter det paranoid. Berätta för oss varför ni tror att Förenta staterna skulle kunna slå till mot Ryssland helt plötsligt. Hur kom ni fram till det?
Putin: Det är inte så att Amerika, Förenta staterna skulle inleda ett överraskningsanfall mot Ryssland. Det har jag aldrig sagt. Har vi en talkshow eller en seriös konversation här?
Carlson: Här är citatet. Det är ett formidabelt seriöst samtal.
Putin: Eftersom din grundutbildning är i historia, såvitt jag förstår.
Carlson: Ja.
Putin: Så om du inte har något emot det kommer jag bara att ta 30 sekunder eller en minut för att ge dig en kort referens till historien för att ge dig en liten historisk bakgrund.
Carlson: Varsågod.
Alter Ego писал(а):Походя совет пикейным жилетам: изучите коннотации слова formidable.
Это ведь перевод автоматического устройства. Если вы в DeepL зададите исходную фразу на английском (без всякого контекста!) "Here's the quote", то в качестве автоматического(!) перевода на шведский язык DeepL выдаст вам именно "Här är citatet". Но ведь в данной-то теме мы ищем адекватный перевод именно в заданном контексте, а не просто словарный вариант.усталый нищеброд писал(а):У шведов с переводом тоже всё в полном порядке:Carlson: Här är citatet. Det är ett formidabelt seriöst samtal.
Оффтопик
Будет время, на др. яз. посмотрю. Пока (из просмотренных) нормально переведено тока у поляков и шведов.
Boyar писал(а):усталый нищеброд, почему вам кажется, что ...Это ведь перевод автоматического устройства. Если вы в DeepL зададите исходную фразу на английском (без всякого контекста!) "Here's the quote", то в качестве автоматического(!) перевода на шведский язык DeepL выдаст вам именно "Här är citatet".усталый нищеброд писал(а):У шведов с переводом тоже всё в полном порядке:Carlson: Här är citatet. Det är ett formidabelt seriöst samtal.
Оффтопик
Будет время, на др. яз. посмотрю. Пока (из просмотренных) нормально переведено тока у поляков и шведов.
Newsha писал(а):Если у Такера в вопросе/реакции на ответ В. Путина речь идёт о некоей "цитате", то это может быть цитата из некорректного перевода Обращения Президента на английский язык.
Непонятно, что вы имеете в виду? Вы говорите о каких-то абстрактных случаях, когда переводчику "опубликованного интервью" недоступен указанный вами контекст?Newsha писал(а):А переводить опубликованное интервью - это интерпретировать произнесённые участниками слова без контекста эмоциональной атмосферы, уровня знаний и индивидуального понимания участниками интервью обсуждаемых тем.
Boyar писал(а):Ни в одном из видео-вариантов на русском языке я не нашёл перевода указанных слов Т.Карлсона на русский: переводчики-синхронисты (разные!) просто молчат, не давая никакого перевода. Общего смысла этого отрывка интервью такое молчание не искажает с точки зрения русской аудитории. Но ведь американская (англоязычная) аудитория как-то поняла тот смысл, который Т.Карлсон вложил в свою фразу "Here's the quote".
Что это за смысл?
Boyar писал(а):Для справки укажу, что немецкая синхронистка на ютуб-канале 0815 перевела слова Карлсона так:
Ein gutes Zitat, ich danke Ihnen.
По-моему, это вполне согласуется с кремлёвским вариантом ("Это прекрасная цитата. Спасибо.")
, не присутствовавшими на интервью.усталый нищеброд писал(а):на разные языки не только с помощью программ автоматического перевода в сети, но и живыми людьми.
Общего смысла этого отрывка интервью не искажает с точки зрения русской аудитории.
Boyar писал(а):Поразмышляв
Вернуться в Английская набережная
Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 3