Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Перевод отсылок в тексте

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Перевод отсылок в тексте

Сообщение miriko » Ср фев 16, 2022 03:44

Здравствуйте. Я новенькая в переводе, вот читаю книгу Комиссарова про перевод. Там сказано, что отсылка на, например, английский фильм, должна быть переведена на русский. Т.е. привести такую же по смыслу отсылку, но из русского фильма. И это я могу понять, ведь не все могут её знать. Однако.. а если знают? Например, в тексте отсылка на фильм "Сияние". Все же его знают, верно? Стоит переводить или можно оставить так?
miriko

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Ср фев 16, 2022 03:33





Re: Перевод отсылок в тексте

Сообщение Мюмла » Ср фев 16, 2022 08:54

miriko писал(а):Все же его знают, верно?
Не все. Специально посмотрела в яндексе - фильм 1980 года. В советском прокате не помню, позже также не смотрела, не любительница.
Что такое отсылка? Приведите пример, пожалуйста.
Аватара пользователя
Мюмла
Заслуженная Мюмла
 
Сообщения: 1370
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2004 21:59
Откуда: Городок
Язык(-и): en-ru/ ru-en

Re: Перевод отсылок в тексте

Сообщение esperantisto » Ср фев 16, 2022 09:40

miriko писал(а):…фильм "Сияние". Все же его знают, верно?


Я не знаю.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Перевод отсылок в тексте

Сообщение wisegirl » Ср фев 16, 2022 10:03

Я думаю, что если текст предназначен для любителей кино, Стивена Кинга или Джека Николсона, то я бы оставила.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2487
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Перевод отсылок в тексте

Сообщение dfcicvfi » Ср фев 16, 2022 15:57

Что такое отсылка?
dfcicvfi

 
Сообщения: 237
Зарегистрирован: Вс сен 25, 2016 22:51

Re: Перевод отсылок в тексте

Сообщение Boyar » Пт фев 18, 2022 06:07

Насчёт значения слова "отсылка" рискну привести здесь моё понимание на примере заголовка из газеты The Sun:
https://www.thesun.co.uk/news/11628697/ ... sity-plan/
RUN BORIS RUN What is Boris Johnson’s weight and what’s his obesity plan?
Les Steed
9:41, 15 May 2020 Updated: 12:15, 15 May 2020

На мой взгляд, в начале данного заголовка использована именно отсылка на английский вариант (Run Lola Run) названия популярного немецкого фильма 1998 года. Этот вариант, в свою очередь, является отсылкой к известной песне Run Rabbit Run, написанной в Англии в 1939г.

Как miriko пишет в первом посте, "... отсылка на, например, английский фильм, должна быть переведена на русский. Т.е. привести такую же по смыслу отсылку, но из русского фильма." Как это применить в данном случае к переводу заголовка? Взять, например, фразу из советского фильма "Джентльмены Удачи":"А что, Динамо бежит? Все бегут" и включить в неё имя британского премьер-министра??

P.S.: miriko, нельзя ли привести точную цитату из Комиссарова, необязательно длинную, которая послужила отправной точкой для вашего поста? Просто мне что-то ничего такого сходу не припоминается..
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 601
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Перевод отсылок в тексте

Сообщение borysich » Пт фев 18, 2022 10:42

Оффтопик
Boyar писал(а):Насчёт значения слова "отсылка" рискну привести здесь моё понимание на примере заголовка из газеты The Sun:
https://www.thesun.co.uk/news/11628697/ ... sity-plan/
RUN BORIS RUN What is Boris Johnson’s weight and what’s his obesity plan?

На мой взгляд, в начале данного заголовка использована именно отсылка на английский вариант (Run Lola Run) названия популярного немецкого фильма 1998 года. Этот вариант, в свою очередь, является отсылкой к известной песне Run Rabbit Run, написанной в Англии в 1939г.

Думается, уважаемый коллега слишком глубоко копает. Или ни разу не смотрел замечательный фильм про Фореста нашего Гампа. Там и аналогия полная, и созвучность явная - RUN FORREST RUN

Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Перевод отсылок в тексте

Сообщение esperantisto » Пт фев 18, 2022 10:59

Оффтопик
borysich писал(а):…Или ни разу не смотрел замечательный фильм про Фореста нашего Гампа.…


Все же его знают, верно? © miriko
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Semrush [Bot] и гости: 5

cron