Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы






ГП-цитатник

Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Wladimir » Сб дек 03, 2022 21:36

Мюмла писал(а):намного лучше?

Тогда "mucho mеjor". Это нормально.
Я больше не участвую в работе форума.
Adiós.
(09.12.2005 - 23.07.2025)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 9039
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus





Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение eCat-Erina » Пн дек 26, 2022 21:02

По-соседству готовится к открытию кафе Big Curl's. Скажите, пожалуйста, вас ничто не смущает в названии этого кафе? (По слухам, это ребрендинг кафе Cinnabon).

Big curl’s – молодой развивающийся бренд российского происхождения! Имея многолетний опыт в открытии и управлении кафе-пекарен известных брендов, много раз мы сталкивались с такими моментами, как отсутствие развития в ногу с современными технологиями и возможностями, устаревшими стандартами, жесткими условиями для франчайзи и ограничениями в коммуникации с франчайзером, сложностями в логистике, использованием ингредиентов сомнительного качества для удешевления себестоимости и т. д. Всё это привело нас к созданию своего собственного бренда Big сurl’s (биг кёрл’c – большой завиток), в который мы сложили весь свой положительный опыт работы с нашим видением качественного вкусного продукта, лояльности к гостям, уюта и комфорта обстановки в наших кофейнях-пекарнях.
Practica hace al maestro. Practice makes it perfect.
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37444
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Spotter » Пт фев 10, 2023 13:57

Вот у нас частенько (и справедливо) возмущаются по поводу безграмотного выражения "дешёвые цены". Но, оказывается, у англичан тоже такое встречается! На сайте cardealermagazine в статье о фейковых продавцах подержанных машин, маскирующихся под добропорядочных дилеров, в числе признаков, по которым можно вычислить мошенника, значится "The cars are advertised at suspiciously cheap prices".

Обсуждение "дешевых цен" переехало в другой раздел :link:.
-=Модератор=-
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 590
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Spotter » Вт мар 07, 2023 11:01

Нередко путают выражения "at best" (в лучшем случае", "при самом благоприятном раскладе", "если повезёт") и "at its (his/her) best" ("в лучшем виде").
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 590
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Spotter » Чт июн 15, 2023 21:54

Сейчас услышал в комментарии к одному видеоролику: "A German tourist in the window seat decided to record [a video] as the plane kicked into high gear". Коробка передач на самолёте?!! Усохни моя душенька :facepalm: :lol:
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 590
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Spotter » Чт июн 15, 2023 21:59

eCat-Erina писал(а):По-соседству готовится к открытию кафе Big Curl's. Скажите, пожалуйста, вас ничто не смущает в названии этого кафе? (По слухам, это ребрендинг кафе Cinnabon).

Это ещё ладно... у нас тут в ТЦ "Океания" торговую точку пончиШных дел мастеров "Krispy Kreme" переименовали в "Кранчи Дрим" (именно так, по-русски) :grin:
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 590
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Spotter » Ср окт 25, 2023 20:43

В копилку "масло масляное" - услышал в видеоролике: "vehicles were built [...] with beautifully shutting and closing doors".
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 590
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение borysich » Чт окт 26, 2023 12:58

Spotter писал(а):В копилку "масло масляное" - услышал в видеоролике: "vehicles were built [...] with beautifully shutting and closing doors".

В ту же копилку?:

"... Due to the proximity of surrounding residential development, any activity which occurs within the Barney Street Quarry has the potential to create a noise nuisance. To minimise the impacts of noise ...

Employees should be advised to take reasonable care to load/unload their vehicles without unreasonable impact, including the shutting and closing of tailgates etc. ..."

В приведенном вами отрывке под "beautifully shutting and closing doors", кмк, имелось в виду что-либо типа "мягко и бесшумно закрывающиеся двери" (возможно, с доводчиками).
А это не совсем "масло масляное", не так ли?
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4769
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Alter Ego » Чт окт 26, 2023 18:19

Spotter писал(а):Коробка передач на самолёте?!! Усохни моя душенька

Стертая метафора. Красные чернила Вас не смущают, надеюсь? )))
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13827
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Spotter » Ср фев 14, 2024 08:43

Сейчас услышал в ролике на ютюбе, что "electric vehicles are way more heavier than their combustion engine counterparts". Не только у нас стали более лучше одеваться ©
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 590
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Spotter » Вс фев 18, 2024 23:59

В ту же копилку: "Britishvolt (стартап по производству аккумуляторов - Д.К.) provided a significant opportunity to create jobs and employment"
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 590
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение borysich » Пн фев 19, 2024 10:50

Spotter писал(а):В ту же копилку: "Britishvolt (стартап по производству аккумуляторов - Д.К.) provided a significant opportunity to create jobs and employment"

Из относительно "свежей" прессы специально для сомневающихся:

"Jobs up 216,000 but employment down 683,000

See, there’s a difference between “jobs” and “employment.”

Jobs are open positions. Until the position is filled, a job is hypothetical.

Employment means an individual is working a job and getting paid for it. Of the two numbers, employment is much more important.

From the full-time employment peak in June of 2023, full time employment is down by 1,591,000. In the same time frame, jobs are up by 1,157,000. ..."

https://www.newsmax.com/finance/phillip ... d/1149206/
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4769
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Spotter » Ср апр 17, 2024 22:06

Ещё одно масло масляное: в одном видео попалось "catastrophic disaster".
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 590
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Alter Ego » Чт апр 18, 2024 00:54

Spotter писал(а):Ещё одно масло масляное: в одном видео попалось "catastrophic disaster".

https://disasterphilanthropy.org/blog/d ... e-matters/
https://nap.nationalacademies.org/read/13351/chapter/2
https://www.econstor.eu/bitstream/10419 ... WP-183.pdf
https://thescholarship.ecu.edu/bitstrea ... _11482.pdf
https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/catastrophic+disaster
... и еще много.
...Я не собирался это печатать, полагая, что интересующиеся и так это знают; но мне строго напомнили, что Аристотель сказал: известное известно немногим. Я прошу прощения у этих немногих... (с) М.Л.Гаспаров
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13827
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение borysich » Чт апр 18, 2024 16:12

Spotter писал(а):Ещё одно масло масляное: в одном видео попалось "catastrophic disaster".

Когда (паче чаяния) наткнетесь на "disastrous catastrophe" (тоже часто встречается, особенно в книжках), не пишите в эту ветку — оно уже здесь :roll:
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4769
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение Spotter » Ср май 15, 2024 00:01

Несколько раз попалось на ютюбе, что американцы произносят название автомобильной марки Isuzu (Исудзу) как "Изузу" :grin:
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 590
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: Ворчалки и бубнилки [англ. яз.]

Сообщение borysich » Вт дек 02, 2025 22:29

Не в первый раз попадаются (искусственно созданные?) неочевидные места в (казалось бы) простых предложениях.
Например, в статье о возвращении самолета рейса Лондон-Вашингтон в аэропорт Дублина в недавнем издании Business Insider:

Оригинал:
"A United Airlines plane was forced to turn around over the Atlantic Ocean when a passenger dropped a laptop down the side of a business-class seat."
Яндекс-перевод:
Самолёт авиакомпании United Airlines был вынужден развернуться над Атлантическим океаном после того, как пассажир уронил ноутбук с кресла бизнес-класса.

Казалось бы, что тут такого - ну, подумаешь, уронил ... и быстро поднял. Ан нет, нужно прочитать полстатьи, чтобы дойти до сути. Оказывается, не все так просто:

"... a United spokesperson said the flight diverted "as a precaution to retrieve a customer's laptop that had fallen in between the seat and the side wall."
Яндекс-перевод:
Представитель United Airlines сообщил, что рейс был перенаправлен «в качестве меры предосторожности, чтобы забрать ноутбук пассажира, который упал между сиденьем и боковой стенкой».

Имеется в виду, что ноутбук провалился в багажное отделение, и никто до вынужденной посадки не мог гарантировать, что литий-ионная батарея ноута не вызовет пожар в багажном отделении:

"Maintenance crews retrieved the laptop, inspected the aircraft, and the flight later departed for Washington Dulles"

https://www.businessinsider.com/transat ... op-2025-11
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4769
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Trendiction [Bot] и гости: 5