Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

"Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение noname » Сб окт 14, 2023 02:45

а также frog/toad и даже turd; https://y.yarn.co/bee82268-f184-44ad-85 ... 5a2045.mp4
noname

 
Сообщения: 2242
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40





Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение borysich » Чт окт 19, 2023 20:43

Don't let the door hit you (where the good Lord split you)! -- (US, idiom) аналог нашего "скатертью дорога!"
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4671
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Spotter » Ср окт 25, 2023 20:39

Трули Ёрз писал(а):Внезапно в американском детективе: "Tommy was hungover. ...his tongue tasted like a scout troop had spent the night on it".
Вспомнила выражение, которое слышала очень давно в кругу знакомых: "Во рту как отряд пионеров прошел".
Интересно то, что в гугле не ищется ни то, ни другое.

Слышал вариант "во рту как кошки накакали" (или "как сто кошек нас**ли")
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 577
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение borysich » Чт окт 26, 2023 12:16

have had it up to here -- (разг.) очень сильно надоело ("достало аж до ...")
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4671
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение borysich » Вт ноя 07, 2023 12:26

It just doesn’t compute (for smb) -- (у кого-л.) в голове не укладывается

It just doesn’t compute -- "это какая-то бессмыслица"
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4671
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение borysich » Вс ноя 12, 2023 22:00

get a round tuit -- (US, humor) -- получить некий круглый предмет, предположительно дающий владельцу возможность сделать то, что в противном случае было бы отложено на более поздний срок (игра слов на основе фразы get around to it)

Изображение
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4671
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Spotter » Вс ноя 12, 2023 23:24

borysich писал(а):get a round tuit -- (US, humor) -- получить некий круглый предмет, предположительно дающий владельцу возможность сделать то, что в противном случае было бы отложено на более поздний срок (игра слов на основе фразы get around to it)

Изображение

Видел такую штуку у моих английских друзей. Причём с фирменной сопроводительной бумажкой, которая начиналась словами "Congratulations! Now you have your personal, very own round tuit.' :grin:
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 577
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение borysich » Пн ноя 13, 2023 12:21

(on the) second tuesday of the week / third tuesday of next week -- аналог нашего "после дождичка в четверг на сухую пятницу"
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4671
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Spotter » Вс ноя 26, 2023 18:31

the thick end of... (с указанием количества) - почти что...
"This game has been making the rounds (т.е. going on) for the thick end of a month."
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 577
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение borysich » Вт ноя 28, 2023 21:40

tool around -- разъезжать, кататься (напр. по городу) Spent the day tooling around town
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4671
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение borysich » Ср ноя 29, 2023 12:40

a pop -- (разг.) за штуку (NYC ordered snow plows at $500 grand a pop)
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4671
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Spotter » Сб дек 02, 2023 19:13

outshopping - совершение покупок за пределами своего городка (т.е. не у местных торговцев, а на стороне).
"Outshopping, also known as market gravitation or market leakage, is the practice of going outside the local community to buy goods. Outshopping is a phenomenon that particularly affects retailers in small, rural communities. Reasons given for such behavior include better prices, more stores and broader product depth."

Но в одном ролике на ютюбе про британские тепловозы серии 40 (Class 40) встретил это слово в совершенно ином значении - "цветовое решение", "схема окраски" (с завода).
"…these engines being capable of achieving 90 mph in service, with the pilot batch (numbered D200 to D209) being outshopped in all-over green, with a white/grey band at cantrail level"
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 577
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение borysich » Сб дек 02, 2023 21:23

Spotter писал(а):Но в одном ролике на ютюбе про британские тепловозы серии 40 (Class 40) встретил это слово в совершенно ином значении - "цветовое решение", "схема окраски" (с завода).
"…these engines being capable of achieving 90 mph in service, with the pilot batch (numbered D200 to D209) being outshopped in all-over green, with a white/grey band at cantrail level"

Значение глагола outshop иное - выпускать ж/д подвижной состав с завода-изготовителя или из ремонтной мастерской (ну а то, что в ходе производственных работ локомотив и/или вагоны обычно красят в цвета заказчика - это понятно). Действительно, этот глагол часто сочетается с указанием фирменных цветов заказчиков, но тем не менее встречается и отдельно, напр.:

"... been outshopped and are standing on the steam test roads ..."
"... outshopped following routine maintenance. Liveries used included Caledonian blue and silver ..."
"... outshopped from Aldenham overhaul to Harrow Weald in June 1965 ..."

outshop [ˈaʊtˌʃɒp] verb BRIT
send (a railway vehicle) out from a workshop or factory after construction or overhaul.
"all were outshopped in standard InterCity livery"

Oxford Dictionary of English р.1263
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4671
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение усталый нищеброд » Сб дек 02, 2023 23:37

Аватара пользователя
усталый нищеброд

 
Сообщения: 1367
Зарегистрирован: Пн янв 09, 2012 06:03
Откуда: оттуда

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Boyar » Вс дек 03, 2023 09:47

borysich писал(а):... (NYC ordered snow plows at $500 grand a pop)
Меня заинтересовало словечко grand в данном примере. По-моему, оно достойно отдельного поста.
Означает "тысяча".

Любопытно было бы ещё узнать, а куда вставлять "dollars" при произнесении данной фразы вслух?
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 615
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Spotter » Вт дек 05, 2023 21:39

right out of the gate - с ходу, с самого начала. "Few were willing to pay that much for an untested EV with marginal range and problems right out of the gate."
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 577
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Spotter » Вт дек 05, 2023 21:41

По аналогии с выражением "crème de la crème" (лучшие, элита) появилось разговорное выражение с противоположным смыслом - "crap de la crap" :mrgreen:
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 577
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Spotter » Вт дек 05, 2023 21:51

... to the man (после определения; о группе людей) - "все до единого", "все как на подбор". Например, "cutthroats to the man". А родственников Джорджа Буша-старшего на одном американском сайте кто-то охарактеризовал как "assholes to the man".
"Больше - не меньше", - сказал муравей, доедая слона.
Spotter

 
Сообщения: 577
Зарегистрирован: Вт май 22, 2012 12:52
Откуда: Москва
Язык(-и): GB/RUS, D/RUS, DK/RUS

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение borysich » Чт дек 07, 2023 11:02

Spotter писал(а):... to the man (после определения; о группе людей) - "все до единого", "все как на подбор"...

Кмк, в приведенных вами примерах просто урезанные варианты фразы "to the last man".

В значениях "все(х) до единого (без исключения)", встречается также идиома "to a man". Напр.:

"... the Greeks broke into the pavilion and slew almost to a man all whom they caught there. ..."

В словаре Лонгман об этом:

https://www.ldoceonline.com/dictionary/ ... e-last-man
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4671
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: "Только недавно узнал(а), что по-английски..."

Сообщение Tweedr » Чт дек 07, 2023 16:10

Boyar писал(а):Означает "тысяча"... Любопытно было бы ещё узнать, а куда вставлять "dollars" при произнесении данной фразы вслух?

Не "тысяча", а тысяча долларов. Именно поэтому dollars никуда вставлять не надо. Слово grand не употребляется как обыкновенное числительное и не заменяет слово "тысяча". А идет только данном выражении. Я, кстати, сразу вспомнил один старый фильм, в котором персонаж заявил, что у него куча денег. Поэтому там так и записали: денег - 1 куча.

С происхождением гранда примерно то же самое. В 19-м веке, когда международным языком еще был французский, американцы очень широко им пользовались в разных сферах, включая финансовую. Вот тогда-то и стали заменять слово thousand на grand. В то время это была огромнейшая сумма (что очень хорошо показал Клинт Иствуд в "Непрощенном"). И grand выражал ее размеры лучше, чем thousand . Типа, во скока денег! Ух ты, скока денег! 8-) Так это и прижилось.
Аватара пользователя
Tweedr

 
Сообщения: 42
Зарегистрирован: Пн июл 31, 2023 19:14

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Semrush [Bot], Trendiction [Bot] и гости: 9