Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Malinchista?

¡Los traductores unidos jamás serán vencidos!

Модератор: Dragan

Malinchista?

Сообщение Константин Лакшин » Пт апр 29, 2022 09:20

Познакомился с этим прелестным словом вчера (не по работе, а в музее). Кто-нибудь с ним сталкивался?
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)





Re: Malinchista?

Сообщение Wladimir » Пт апр 29, 2022 10:43

Константин Лакшин писал(а):Познакомился с этим прелестным словом вчера (не по работе, а в музее). Кто-нибудь с ним сталкивался?

Я не сталкивался, но словарь DRAE толкует его так:
malinchista
De Malinche, esclava mexica que desempeñó un papel importante en la conquista española de México como intérprete, consejera y amante de Hernán Cortés, e -ista.
1. adj. Méx. Que muestra apego a lo extranjero con menosprecio de lo propio.

Термин происходит от имени мексиканской рабыни служившей испанскому завоевателю Кортесу:
она была его переводчицей, советницей и любовницей. То есть она помогала завоевателям своей родины.
Слово помечено как мексииканизм. Но в указанном словаре оно трактуется не как коллаборационизм (как можно было ожидать), а как приверженность иностранному и недооценку собственного. Что-то вроде нашего "преклонения перед Западом".
В статье Википедии, однако, говорится, что в Мексике оно является синонимом "измены родине".
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0 ... 1%87%D0%B5
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8354
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Malinchista?

Сообщение Dmitry Morozov » Пт апр 29, 2022 18:31

По-русски, наверно, все знают "Дочь Монтесумы" по роману Хаггарда. Или это другая? Простите за вторжение, конечно.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1525
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Malinchista?

Сообщение Wladimir » Сб апр 30, 2022 10:35

Dmitry Morozov писал(а):По-русски, наверно, все знают "Дочь Монтесумы" по роману Хаггарда. Или это другая? Простите за вторжение, конечно.

Да, Вы правы.
Из Википедии:
Образ в культуре

Современная скульптурная композиция Monumento al Mestizaje, изображающая Кортеса, Марину (Малинче) и их сына Мартина, перенесена в менее приметное место Мехико из-за протестов.

Малинче является главной героиней оперы «La Conquista» 2005 года итальянского композитора Лоренцо Ферреро.

Художественная литература
1805 — В произведении Яна Потоцкого «Рукопись, найденная в Сарагосе» образ Малинче представлен героиней Мариной, которая проклята за то, что «отдала своё сердце и свою страну ненавистному Кортесу, главарю морских разбойников».

1893 — Малинче (Марина) фигурирует в романе «Дочь Монтесумы» Г. Р. Хаггарда.

1980 — Малинче показана двуличным предателем в романе «Ацтек» Гэри Дженнингса.

2006 — «Малинче» мексиканской писательницы Лауры Эскивель.

Киновоплощения
1947 — «Капитан из Кастилии[англ]» (США) режиссёра Генри Кинга. Донья Марина в исполнении Эстелы Инды. Экранизация романа Сэмюэла Шеллабаргера.

2008 — «Кортес» в документальной серии Би-би-си «Завоеватели» (англ. Heroes and Villains). В роли Малинче — Винита Риши.

2018 --- Сериал Малинче ; в роли Малинче - Мария Мерседес Корой ; Режиссер Израэль Паско, Джулиан Де Тавира, Julia Rivero

2015 — сериал «Карлос, король и император» (Испания); в роли Малинче — Иасуа Лариос.

2019 — сериал «Эрнан» (Мексика, Испания); в роли Малинче — Ишбель Баутиста.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8354
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Malinchista?

Сообщение Dmitry Morozov » Сб апр 30, 2022 11:02

Я сразу подумал: как бы это ("Малинчизм"?) по-русски передать попонятнее: "???? дочери Монтесумы"?
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1525
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Malinchista?

Сообщение Wladimir » Вс май 01, 2022 10:46

Dmitry Morozov писал(а):Я сразу подумал: как бы это ("Малинчизм"?) по-русски передать попонятнее: "???? дочери Монтесумы"?

Мне кажется, лучше использовать испанское слово как термин, который можно при необходимости пояснить.
Таких терминов не мало: франкизм, например.
Общепринятым термином является оригинальное испанское слово. "Малинчизм" имеет уже свое особое значение. Многие его понимают, не задумываясь о его происхождении. Пояснительный перевод только запутает.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8354
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Malinchista?

Сообщение Dmitry Morozov » Вс май 01, 2022 11:14

Это для тех, кто более-менее в курсе. А для совсем далеких в первом приближении? Наверно, всю фразу как-то переделывать пришлось бы.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1525
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Malinchista?

Сообщение Wladimir » Вс май 01, 2022 19:00

Dmitry Morozov писал(а):Это для тех, кто более-менее в курсе. А для совсем далеких в первом приближении? Наверно, всю фразу как-то переделывать пришлось бы.

Честно говоря, я бы просто так и перевел - "малинчиста", а в примечании пояснил значение.
Ну что делать? В текстах встречается масса местных реалий: названия местных блюд, нарядов, политических движений и партий... И это слово можно считать такой местной реалией. Заменять ее при переводе названием какого-то романа или фильма, только потому, что он у нас более-менее известен... Сомнительное, на мой взгляд, решение.

Мне другое интересно. Как я понял, в Мексике этот термин более-менее эквивалентен термину "коллаборационист" (с местным колоритом). Испанский же академический словарь с пометой "мексиканизм" толкует его как "преклонение перед чужим в ущерб собственному - культуре, образу жизни и т. п."
А это не одно и то же. Получается, что по-испански "мелинчиста" - это человек, признающий свою ущербность перед представителями высшей (испанской в данном случае) цивилизации. То есть эта дочь Монтесумы просто осознала, что испанцы несут прогресс и более высокий уровень цивилизации, и поэтому стала им помогать. Это уже не совсем предательство. Но мексиканцы, кажется, думают иначе.

Вспомнилось определение фашизма в одном испанском толковом словаре времен конца правления Франко:
"Молодежное движение в Италии первой половины XX века".
Так, бойскауты какие-то. Но это дело прошлое, да и нас не касается. То все итальянцы баламутили.

Ох, уж эти толковые словари... Хотя они о многом расскаскажут, если подходить к ним критически.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8354
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Malinchista?

Сообщение Dmitry Morozov » Вс май 01, 2022 20:13

Для меня это вполне конкретный переводческий казус в случае одомашнивания. Случай остранения понятен. А, например, герой фильма употребил это слово в реплике, свои и так поняли, а другим как-то объяснить надо. К титрам примечание не сделаешь, столько-то знаков на всё. Это типа функциональной замены Дракулы на Синюю Бороду, а Синей Бороды на Шахрияра. Или столь нелюбимой у нас детишками манной каши на столь же нелюбимую не у нас брюссельскую капусту. Может быть, можно подобрать столь же функционально удачный эквивалент, условный, конечно, но больше и не нужно - иначе за сюжетом не уследить.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1525
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Malinchista?

Сообщение Dmitry Morozov » Пн май 02, 2022 11:48

Меня тут интересует, естественно, не несчастная Марина, а то, что ситуация, в общем-то достаточно типичная, и какое-то удачное переводческое решение может быть применимо и к другим временам и странам...
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1525
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Malinchista?

Сообщение Wladimir » Пн май 02, 2022 15:50

Dmitry Morozov писал(а):Для меня это вполне конкретный переводческий казус в случае одомашнивания. Случай остранения понятен. А, например, герой фильма употребил это слово в реплике, свои и так поняли, а другим как-то объяснить надо. К титрам примечание не сделаешь, столько-то знаков на всё. Это типа функциональной замены Дракулы на Синюю Бороду, а Синей Бороды на Шахрияра. Или столь нелюбимой у нас детишками манной каши на столь же нелюбимую не у нас брюссельскую капусту. Может быть, можно подобрать столь же функционально удачный эквивалент, условный, конечно, но больше и не нужно - иначе за сюжетом не уследить.

В переводе фильмов, пожалуй, такой прием вполне оправдан.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8354
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Malinchista?

Сообщение Юрич » Пн май 02, 2022 21:17

Dmitry Morozov писал(а):По-русски, наверно, все знают "Дочь Монтесумы" по роману Хаггарда.

Вот не все. В детстве не попался, а потом читать такое было уже поздно.

Если нужно "попонятнее" и если дальше мы это слово в тесте не встречаем, то подойдет любой плюс-минус близкий эквивалент. Читатель, а тем более зритель, не должен вскакивать с дивана и бежать за словарем.

Недавно читаю какой-то перевод с испанского и натыкаюсь на то, как ГГ "достал наваху". Что-что он достал? Вроде обстановка не располагала. Или они про другое? Ну вот нафига это нужно было вкрячивать, по-другому не скажешь, в русский текст?
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Malinchista?

Сообщение Dmitry Morozov » Вт май 03, 2022 00:34

А я в детстве видел, облизнулся на суперобложку, но, пока выпрашивал рубль, книжка уехала. Но Марину дочерью Монтесумы сделал, как догадываюсь, сам Хаггард. Дочерью более известного Монтесумы, выходит, Малинче не заменить.
С навахой проще: в приключенческой литературе эта реалия встречается, я точно видел, не в "Человеке ли амфибии", даже, да и по контексту, наверно, можно догадаться, что это нечто угрожающее.
А в чем виновата бедная Малинче, отданная Кортесу как плата за участие в межиндейских усобицах, не догадаться. - Может, он первый к ней по-человечески отнесся?
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1525
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Malinchista?

Сообщение Wladimir » Вт май 03, 2022 10:45

Между прочим в статье Википедии о Малинче сказано:
Род деятельности - синхронная переводчица, переводчица

Источники пишут, что она знала два индейских языка: мешикский и табасский, а кастильский выучила очень быстро.

Переводчица Малинче за работой.
Изображение
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8354
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Malinchista?

Сообщение Юрич » Вт май 03, 2022 11:43

Dmitry Morozov писал(а):да и по контексту, наверно, можно догадаться

Можно, но это режет глаз даже человеку, который более-менее знает язык оригинала.
Аватара пользователя
Юрич

 
Сообщения: 2461
Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 09:04
Откуда: оттуда

Re: Malinchista?

Сообщение Dmitry Morozov » Вт май 03, 2022 12:09

Мне всё же кажется, что слово это русскому читателю знакомо.
http://knifeinfo.ru/ispanskaya-navaxa-v ... ibiya.html
Я его совершенно точно встречал, но не помню, у кого. В кино, кажется, только показана в действии, но там название не припомню, в романе тоже поисковик этого слова не нашел. Но то, что в кино правдоподобно показана - это уже свидетельство того, что к 1962 г. создатели фильма поняли, о чем шла речь.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1525
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Malinchista?

Сообщение Alter Ego » Вт май 03, 2022 13:46

Юрич писал(а):Недавно читаю какой-то перевод с испанского и натыкаюсь на то, как ГГ "достал наваху". Что-что он достал?

НАВАХА, навахи, жен. (исп. navaja). Испанский длинный складной нож. (Толковый словарь Ушакова. 1935-1940)
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Malinchista?

Сообщение Viktor N. » Вт май 03, 2022 14:06

Dmitry Morozov писал(а):Мне всё же кажется, что слово это русскому читателю знакомо.
http://knifeinfo.ru/ispanskaya-navaxa-v ... ibiya.html
Я его совершенно точно встречал, но не помню, у кого.

Наверное, читая исторические романы Артуро Переса-Реверте.
Viktor N.

 
Сообщения: 2077
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Malinchista?

Сообщение Dmitry Morozov » Вт май 03, 2022 15:49

Viktor N. Нет, у кого-то другого, причем читал очень давно, чуть не у Фенимора Купера. Или у Мериме в "Кармен"? И скорее на латиноамериканском материале.
А автор заметки Беляева не читал, иначе не переврал бы имя героини со слуха. Не Гуттиэри она.
И дон Педро Зурита по роману не пострадал. Это сценарист придумал.
Но в одном согласен: за последние десятилетия встречаемость этого слова заметно сократилась.
А в случае с Малинче, как всегда, виноват оказался переводчик.
Dmitry Morozov

 
Сообщения: 1525
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:29

Re: Malinchista?

Сообщение Wladimir » Вт май 03, 2022 16:00

Dmitry Morozov писал(а):Мне всё же кажется, что слово это русскому читателю знакомо.
Я его совершенно точно встречал, но не помню, у кого.

Из Википедии:
В художественной литературе:
• В романе «плаща и шпаги» Теофиля Готье «Капитан Фракасс» (1863) навахой мастерски владеет разбойник-баск Агостен, а также его спутница Чикита.
• В опере Жоржа Бизе «Кармен» (1875) описывается попытка дуэли на навахах Дона Хозе и Эскамильо.
• В приключенческом романе Луи Буссенара «Похитители бриллиантов» (1883) описывается дуэль на южноафриканском прииске, в ходе которой молочный брат одного из главных героев Альбера де Вильрожа — каталонец Жозеф — убивает навахой вооружённого револьвером старателя-американца.
• В романе Эмилио Сальгари "Чёрный корсар" пираты - флибустьеры в таверне вступают в схватку с разбойниками - басками, вооружёнными навахами.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0 ... 1%85%D0%B0
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8354
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Испанская таверна

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3

cron