Jeff писал(а):Julia Taran писал(а):Да, это как раз хороший пример. Сначала даётся официальное выражение, а потом через тире - то же самое, но в более разговорном стиле. Чтобы всем читателям было понятно, а не только самым умным.
Вообще то я несколько по-другому вижу: вначале дается общее описание "новый режим", которое через тире уточняется - "послабления". Но вас, работников обкома, разве переспоришь.
Jeff, вы на полном серьёзе представляете себе "Постановление Правительства Российской Федерации «О внесении послаблений..." ?
Или в нашем обкоме завелись тролли?
Кстати, сейчас ради интереса зашла на сайт Росминздрава и сильно повеселилась!
Как вам такое: "Минздрав России продолжает публикацию серии блиц-интервью с ведущими экспертами по неинфекционным заболеваниям о важности сохранения граждан с хроническими заболеваниям режима самоизоляции и солидарности с противоэпидемиологическими мероприятиями".
Или такое: "Постановление Правительства Российской Федерации «Об утверждении требований к техническим средствам,используемым участниками оборота товаров, подлежащих обязательной маркировке средствами идентификации, для обмена информацией с государственной информационной системой мониторинга за оборотом товаров, подлежащих обязательной маркировке средствами идентификации, в том числе к техническим средствам проверки кода проверки».
И это я ещё в Общественную приёмную не зашла