Страница 1 из 4

Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вт фев 15, 2022 18:29
Valer'janka
Коллеги, подскажите, пожалуйста, есть ли какой-нибудь МТ, которым мог бы пользоваться простой смертный, чтобы переводить быстро объемные тексты для ознакомления (с русского на английский)? Серверная версия Промт – дорого, десктопную поставить не позволяют условия организации корпоративной сети. Видимо, нужно смотреть в сторону веб-версий. Что есть хорошего на рынке? И еще, конечно, волнует конфиденциальность.

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вт фев 15, 2022 19:12
Vic
А почему бы не использовать Гугл-перевод с какой-нибудь САТ?

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вт фев 15, 2022 20:32
mikhailo
бесплатно и ОБЪЁМНЫЕ — здесь нужно выбрать что-то одно......

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вт фев 15, 2022 20:36
Valer'janka
mikhailo писал(а):бесплатно и ОБЪЁМНЫЕ — здесь нужно выбрать что-то одно......

Я не писала, что нужно бесплатно. Я только указала, что серверную версию Промт сочли слишком дорогой (ради одного человека не будут покупать).

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вт фев 15, 2022 20:53
mikhailo
Серверная версия Промт – дорого, десктопную поставить не позволяют условия организации корпоративной сети.


С такими вводными - ванька дома - маньки нет и наоборот - ХЗ, что вам сказать..... Что мешает поставить PT_DT на персональный ноут? Цена вроде была вполне подъёмная и для одиночек, а вот качество, по отзывам, сильно уступает гугл и DL.

Попытайтесь обратиться к белорусам в Лингванекс — у них была услуга развёртывания сервера переводов во внутренней сети заказчиков для конфиденциальности. Как переводит - побалуйтесь с переводом в Вивальди. Вот только что там сейчас и по цене не скажу.
https://lingvanex.com

Если договоритесь - отпишитесь....

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вт фев 15, 2022 20:57
Vic
Зарегистрировавшись с Google Translate API получаются какие-то копейки. Тем паче, первые около 300 страниц в месяц бесплатно, а при больших объемах - на уровне полтора цента за страницу. Другой вопрос - это обрабатывается в облаке, так что куда оно утекает это непонятно.

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вт фев 15, 2022 21:26
Valer'janka
Vic писал(а):А почему бы не использовать Гугл-перевод с какой-нибудь САТ?

Потому что пользоваться будет человек, который далек от CAT.

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вт фев 15, 2022 21:31
Valer'janka
mikhailo писал(а):Что мешает поставить PT_DT на персональный ноут?

Скорее всего тот факт, что требуется работать в корпоративной сети.
mikhailo писал(а):Попытайтесь обратиться к белорусам в Лингванекс

Выглядит интересно. Спасибо. Посоветую рассмотреть такой вариант.

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Ср фев 16, 2022 02:24
AsIs
mikhailo писал(а):бесплатно и ОБЪЁМНЫЕ — здесь нужно выбрать что-то одно......

Необязательно. Есть бесплатное офлайновое приложение OPUS-CAT MT Engine (https://helsinki-nlp.github.io/OPUS-CAT/install). И оно не ограничено по объему. Но оно для кошек (работает с Trados, memoQ, Wordfast, OmegaT, Memsource и XTM). И его желательно подучить на собственном TMX, прежде чем использовать. Там есть простенькое окно для вставки исходника и вывода перевода, но оно предназначено больше для тестирования модели, чем для регулярного использования. Форматирование не сохраняется. Но в принципе можно по 5000 знаков туда закидывать. А если вместе с кошкой использовать, то вполне себе и объёмно, и бесплатно.

А по сабжу даже не знаю, что сказать... Такие ограничивающие условия введены, что затрудняюсь представить, как это можно реализовать одновременно: десктопную версию поставить не позволяют условия сети, а онлайновую нельзя, потому что, конечно, волнует конфиденциальность.
Есть бесплатная программа DeepL (https://www.deepl.com/ru/app/), но она десктопная и оналайновая.
Ещё есть QTranslate (https://quest-app.appspot.com/download), но она тоже неконфиденциальная, то есть онлайновая. Хотя для непереводчика это лучший вариант. Она и в портативном исполнении есть, и простая как три копейки. Выделил текст, нажал кнопку — получил перевод.

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Ср фев 16, 2022 09:04
Valer'janka
AsIs писал(а):по сабжу даже не знаю, что сказать... Такие ограничивающие условия введены, что затрудняюсь представить, как это можно реализовать одновременно: десктопную версию поставить не позволяют условия сети, а онлайновую нельзя, потому что, конечно, волнует конфиденциальность.

Онлайновую можно) В основном про такие системы и вопрос. Это мои опасения про конфиденциальность. Те, кто меня озадачил, как раз за онлайн и топят. Я, кстати, смотрела платную версию DeepL, но оказалось, что России нет в списке стран, в которые его продают.

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Ср фев 16, 2022 14:42
AsIs
Платной версии нет в России, да. Но в принципе у них и прямо на сайте есть опция пофайлового перевода. Даже устанавливать ничего не нужно. Хотя и можно. Можно установить и десктоп, но особого смысла в этом я не вижу: всё равно текст через интернет проходит. Что с десктопа, что с сайта deepl.com

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вс май 15, 2022 04:42
somnolent
Попался переводчик translate.eu
Упихивал в него "Стефанію" Kalush Orchestra (победили на Евровидении в этом году).
Много языков, перевод мелкомягких, ограниченное кол-во знаков.
Перевод так себе. Но в дипле, напр., укр. нет.

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вс май 15, 2022 11:27
OlegV
Valer'janka писал(а):Коллеги, подскажите, пожалуйста, есть ли какой-нибудь МТ, которым мог бы пользоваться простой смертный, чтобы переводить быстро объемные тексты для ознакомления (с русского на английский)? Серверная версия Промт – дорого, десктопную поставить не позволяют условия организации корпоративной сети. Видимо, нужно смотреть в сторону веб-версий. Что есть хорошего на рынке? И еще, конечно, волнует конфиденциальность.


Добрый день. Какая (основная) тематика или тематики?

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вс май 15, 2022 12:52
mikhailo
Но в дипле, напр., укр. нет.


Раньше был такой переводчик с поддержкой мовы — Pragma. По всем отзывам в паре рус-мова был неплох.... Наверняка не хуже чем на русский был и в нем/англ-мова парах....
Сегодня, наверное, качество нем/англ-> перевода никого не устроит от слова совсем, но с рус-мова наверное это лучше, чем ничего.

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вс май 15, 2022 15:22
somnolent
mikhailo писал(а):Раньше был такой переводчик с поддержкой мовы — Pragma.

Прагму помню. Ничего себе был переводчик.
mikhailo писал(а):но с рус-мова наверное это лучше, чем ничего.

В моем случае это был опыт использования переводчика. Для полного понимания содержания песни вполне хватило польского, русского и немецкого. Пиджины они такие...

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Вс май 15, 2022 23:53
Valer'janka
OlegV писал(а):Добрый день. Какая (основная) тематика или тематики?

Бизнес. Отрасль - фармацевтическая. Думаю, в основном это коммерческие предложения и проекты договоров, а также внутренняя переписка.

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Ср май 18, 2022 11:15
OlegV
Попробуйте еще один вариант: https://www.translate.ru

Онлайн-переводчик (нейронный) от ПРОМТа. Зарегистрированный пользователь может ввести (скопировать) текст длиной до 5000 символов.
Предоставляется различный контекст.

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Ср май 18, 2022 13:58
Valer'janka
OlegV, спасибо!

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Сб июл 23, 2022 18:48
Tanya M
Коллеги, добрый день.
Вопрос в продолжение этой темы, но направление перевода - на русский с английского и, возможно, других языков (немецкого, а может и китайского). Какая ситуация сейчас?

Врачу, знающему язык в целом, нужны программы в помощь для ознакомительного чтения больших объемом литературы.

Я поняла, что можно использовать google, deeple, Word. Translate.ru судя по тому результату, который я получила, когда его опробовала, не может с ними конкурировать.

Что еще можно посоветовать? Например, если статья в редактируемом pdf, какие программы можно посоветовать для конвертации в Word? У меня платный Abby, есть ли что-то бесплатное?

Если хотелось бы иметь файл в 2 колонки для сверки, какие есть бесплатные программы (знаю, что Memsource позволяет, но с какими-то ограничениями по количеству файлов или объемов, а что еще есть из бесплатного)?

Также, думаю, может пригодиться преобразование речи в текст, я недавно использовала Голосовой блокнот на мобильнике для своих целей стенографирования, мне он помог (мне надо было работать офлайн). Также знаю про возможность скачивать текст субтитров на Youtube и преобразовывать голос в текст на https://www.speechpro.ru/ (если не требуется конфиденциальность, т.к. все файлы висят в общем доступе какое-то время). А какие есть еще программы для распознавания речи онлайн и офлайн?

И что можно посоветовать для приближения перевода именно к медицинской терминологии без больших вложений денег, для личного применения?

Правильно ли я поняла из обсуждения здесь, что Google Translate API может быть приспособлен с фокусом на медицину? Касается ли это и первых бесплатных 500 000 слов и как обстоят сейчас дела с оплатой из России?

Какие словари кроме Мультитрана? reverso и linguee по медицине помогают или для контекстуального поиска есть другие более подходящие ресурсы?
Заранее спасибо всем за любые советы.

Re: Машинный перевод для непереводчиков

СообщениеДобавлено: Сб июл 23, 2022 19:50
Tanya M
В распознаванием речи ошиблась, http://transcribe.realspeaker.org/ пользовалась, а speechpro не пошел.