Гордиев узел
Добавлено: Пн фев 01, 2010 23:22
Помогите пожалуйста с переводом! Как бы вы перевели на азербайджанский Гордиев узел?
Форум на http://www.trworkshop.net
http://www.trworkshop.netwww.trworkshop.net/forum/
http://www.trworkshop.netwww.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=179&t=45055
esperantisto писал(а):Mira_L, но «açılmayan düyün» ведь не несёт идиоматичности, что, вероятно, требуется автору вопроса.
Asmus писал(а):Полонистка - азербайджанский?
Esperantisto - азербайджанский?
vs.
Señora Mira L - испанский?
esperantisto писал(а):Mira_L, это — устоявшееся написание?
Тарана писал(а):"Гордиев узел" в словаре М.Тагиева переводится на азербайджанский язык как "cəncəl iş", "cəncəlli məsələ".
Долимов писал(а):Переведите так, чтобы звучал как, например: «затруднительный вопрос», «сложное положение»…