Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

песенка на сербском с Евровидения

Модератор: Dragan

песенка на сербском с Евровидения

Сообщение Винни-Пух » Пн май 22, 2006 21:49

Niz polje vjetar mirise
I bol me prati kao sjena
Dal' negdje za mnom uzdises?
Gdje si od mene sakrivena ?
U kosu stavi ruzmarin
I jedan cvijet kraj sadrvana
Lejla, zar bi mogla ti, drugog voljeti?
Golube, moj golube, nosi joj suze mjesto pjesme
Ako te sutra zaprose, znaj tamo nezu biti ja
Lako se tuge oproste
Al' samo ljubav nikada
Zar bi mogla ti drugog voljeti?
Golube, moj golube, nosi joj suze mjesto pjesme
Ja odlazim, k'o da sam kriv
Sto voljeh onu koju ne sm'jem
Golube, moj golube, nosi joj suze mjesto pjesme
Odlazim ko da sam kriv, sto voljeh tebe koju ne sm'jem
Sto voljeh tebe Lejla


Музыка такая красивая. А как слова? Английский перевод как-то не очень впечатляет. Интересно, как оригинал воспринимается.
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4638
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)





Сообщение Radley » Вт май 23, 2006 13:03

"Možete da uzmete akvarijum i da napravite od njega riblju čorbu. Ali ne možete od riblje čorbe da napravite akvarijum. Skuvali ste ribe - gotovo je"
Аватара пользователя
Radley

 
Сообщения: 345
Зарегистрирован: Вт сен 20, 2005 09:19
Откуда: Киев

Сообщение Винни-Пух » Вт май 23, 2006 13:25

Спасибо!

Никак не пойму я этими цветами....

"в твои волосы вплетает он рузмарин
и один цветок у фонтана," :?:

В другой версии тоже невразумиловка какая-то...

А знатоки сербского как оценивают текст?
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4638
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)

Сообщение Radley » Вт май 23, 2006 14:07

"U kosu stavi ruzmarin" скорее значит "вплети в волосы розмарин"
А вот ни "sadrvana" ни "šadrvana" в тех словарях, что у меня под рукой, не обнаружилось.
А что значит - как оценивают? Я конечно не претендую на "знатока" - просто интересно
Аватара пользователя
Radley

 
Сообщения: 345
Зарегистрирован: Вт сен 20, 2005 09:19
Откуда: Киев

Сообщение Sandra K. » Вт май 23, 2006 16:23

Šadrvan - в настоящей песне действительно значит фонтан, а означает еще и деревянный навес.
Kraj šadrvana - у фонтана.
Аватара пользователя
Sandra K.

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Ср мар 08, 2006 21:48
Откуда: Сербия

Сообщение Radley » Вт май 23, 2006 16:39

Сандра, а я прав насчет "u kosu stavi ruzmarin", что это императив, а не "в твои волосы вплетает он рузмарин", то есть аналог аналог "on ti u kosu stavi ruzmarin"?
Аватара пользователя
Radley

 
Сообщения: 345
Зарегистрирован: Вт сен 20, 2005 09:19
Откуда: Киев

Сообщение Винни-Пух » Вт май 23, 2006 17:25

[quote="RadleyА что значит - как оценивают? Я конечно не претендую на "знатока" - просто интересно[/quote]

С литературной точки зрения :grin:

Так чего у нас с цветком-то получилось:

U kosu stavi ruzmarin
I jedan cvijet kraj sadrvana

Значит он предлагает ей вплести в косу розмарин, а причем тут фонтан :?:
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4638
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)

Сообщение Sandra K. » Вт май 23, 2006 17:45

Radly, Вы правы, это императив: "в волосы вплети розмарин".

А фонтан упоминается из-за того что слово "šadrvan" поэтическое и устарелое, взаимствованное из турецкого языка и отлично звучит в песне, поэтому и использовано именно это слово, а не соврем. слово "fontana".

И еще: "Zar bi mogla ti drugog voljeti" - "Разве б ты могла любить другого"
Аватара пользователя
Sandra K.

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Ср мар 08, 2006 21:48
Откуда: Сербия

Сообщение Винни-Пух » Вт май 23, 2006 18:59

Sandra K. писал(а):Radly, Вы правы, это императив: "в волосы вплети розмарин".

А фонтан упоминается из-за того что слово "šadrvan" поэтическое и устарелое, взаимствованное из турецкого языка и отлично звучит в песне,


То есть предлагают вплести в косы розмарин и еще какой-то цветок, который растет у этого "шадрвана"?
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4638
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)

Сообщение Radley » Ср май 24, 2006 09:07

Многие поэты - они такие, им лишь бы складно да красиво было, а насколько стихи имеют смысл - дело десятое. А в современной поп-музыке - и подавно :)
Неужели вы никогда не слушали песню на родном языке и не спрашивали себя в недоумении - и что вся эта фигня значит?? :)
"Možete da uzmete akvarijum i da napravite od njega riblju čorbu. Ali ne možete od riblje čorbe da napravite akvarijum. Skuvali ste ribe - gotovo je"
Аватара пользователя
Radley

 
Сообщения: 345
Зарегистрирован: Вт сен 20, 2005 09:19
Откуда: Киев

Сообщение Винни-Пух » Ср май 24, 2006 18:58

Radley писал(а):Многие поэты - они такие, им лишь бы складно да красиво было, а насколько стихи имеют смысл - дело десятое. А в современной поп-музыке - и подавно :)
Неужели вы никогда не слушали песню на родном языке и не спрашивали себя в недоумении - и что вся эта фигня значит?? :)


Конечно. Но здесь не родной язык, я надеялась, а вдруг не совсем фигня, видно ошиблась...
Аватара пользователя
Винни-Пух

 
Сообщения: 4638
Зарегистрирован: Вт июл 15, 2003 14:53
Откуда: Москва - Кремона (глубокая итальянская провинция)



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Сербский, хорватский, боснийский и черногорский языки

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1