Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Помощь при русско-сербском переводе

Модератор: Dragan

Помощь при русско-сербском переводе

Сообщение Sandra K. » Чт мар 09, 2006 00:50

Поскольку кто-нибудь нуждается в помощи при переводе на сербский или со сербского языка (в т.ч. боснийского и хорватского), обращайтесь нa alekosoric@yahoo.com. Мой родной язык сербский, а занимаюсь переводами с русского и украинского, так что постараюсь помочь :-)
Аватара пользователя
Sandra K.

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Ср мар 08, 2006 21:48
Откуда: Сербия





Сообщение Митридат » Пт мар 10, 2006 16:01

Сандра, здравствуйте!

Если Вам не трудно, можно ли полюбопытствовать, каковы основные различия между тремя данными языками или диалектами (сербским, хорватским и боснийским)? Так ли уж они велики, чтобы считать их отдельными языками?
Qui ipse se iuvat, auxilium dei meret..
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++

Сообщение Sandra K. » Вс мар 12, 2006 18:53

Привет Митридат!

Основные различия между сербским и хорватским являются в лексике, т.е. некоторые слова совсем разные, некоторые только произносятся по-другому, имеют ударение на другой букве и т.п., но большинство слов все-таки общее для обоих языков. Относительно морфологии и орфографии, никаких различий нет, из-за чего в бывшей Югославии существовал один общий сербско - хорватский (хорватско - сербский) язык, в рамках которого различались сербский и хорватский диалекты. В последние 15 лет в хорватском языке "появились" некоторые новые слова, именно из-за недостачного количества различий.

Боснийский язык вообще никогда не существовал, его даже отдельным диалектом не считали. Он имеет характеристики и хорватского и сербского языков, а в последние годы в употребление вошли и некоторые устарелые слова из турецкого языка :roll:

Теперь выходит, что у нас каждый человек , кроме родного, без учения знает еще два языка. :lol:
Аватара пользователя
Sandra K.

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Ср мар 08, 2006 21:48
Откуда: Сербия

Сообщение Angy » Вт мар 14, 2006 15:31

Sandra K.
Здравствуйте!
Я новичок на Вашем форуме, но являюсь долгожителем на сайте "Всероссийское генеалогическое древо". По мере возможности пытаюсь помочь людям, разыскивающим свои русские корни или родственников. Не так давно завязалась переписка с людьми, проживающими в Сербии, но имеющими русское происхождение. Сейчас они готовы разместить информацию о себе на нашем сайте, но вся беда в том, что они не знают русского, а я сербского. Вся информация на сербском, а при размещении такой информации нужна точность. Текст небольшой. Очень прошу Вас помочь с переводом (если можно).

Заранее благодарна,
Анжелика.
Angy

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вт мар 14, 2006 11:10
Откуда: г.Н.Новгород

Сообщение esperantisto » Вт мар 14, 2006 19:16

Сандра, а что насчёт «экавского», «икавского» и «иекавского»? Они разве не привязаны к географии? Т.е., один — к Сербии, другой — к Хорватии, третий — к Боснии.

Митридат, я при таких вопросах не устаю повторять бородатую лингвистическую шутку: «Язык — это диалект, который обзавёлся армией» :-)
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Сообщение Митридат » Ср мар 15, 2006 08:56

ОК, я лучше вставлю в тему свой собственный конспект из разных источников на эту тему, и пущай меня критикуют.

Несмотря на то, что во многих странах мира студенты-филологи изучают «сербохорватский» язык, в сознании жителей бывшей Югославии термин «сербохорватский» уже не существует, и они обижаются, когда иностранцы употребляют это слово. В Сербии и Черногории язык называется «сербским», в Хорватии – «хорватским», в Боснии – в зависимости от региона, «сербским», «хорватским» или «боснийским».

Один и тот же текст, написанный на сербском и на хорватском, воспринимается как один и тот же текст, с незначительными различиями в правописании и лексике. Сербский от хорватского отличается вовсе не так, как русский от украинского, а примерно так, как Royal English от American English, или как немецкий в Германии – от немецкого в Австрии или Швейцарии, или, наконец, как русский, на котором говорили белоэмигранты, от русского «совдеповского».
Однако всё сказанное выше относится к литературному сербскому и хорватскому языку. Кроме него, на территории бывшей Югославии существует множество диалектов, разница между которыми в лексике составляет до 80%. К примеру, «кайкавский» диалект (Хорватия) близок к словенскому языку, восточные говоры сербского языка – к македонскому. Хотя сейчас диалекты постепенно исчезают, но сам факт, что они существуют до сих пор, показывает, сколь сильны культурные различия между различными регионами Сербии, Хорватии и Боснии.

Поэтому корректнее всего будет сказать, что проблема различения сербского, хорватского и боснийского языков – не лингвистическая, а историческая и политическая. Дело даже не в религии (исторически сербы и черногорцы – в основном православные, хорваты – католики, в Боснии в дополнение к этим религиям есть также мусульмане), а в том, что три народа – сербы, хорваты и мусульмане – несколько сот лет развивались отдельно друг от друга, хотя и в тесном контакте, и в результате имеют различную историю, различные традиции, различный «национальный менталитет». В эмиграции сербы, хорваты и боснийцы не образуют совместных землячеств. Недавняя гражданская война унесла жизни более 300 000 человек, что тоже не способствует взаимным симпатиям.

Даже зная о том, что и в быту, и в Интернете сербы и хорваты свободно общаются без переводчика, лучше всего соблюдать правило вежливости: называть язык так, как его называет собеседник, т.е. «сербским», «хорватским» или «боснийским», но не «сербохорватским» – иначе, в лучшем случае, над Вами станут шутить, вроде того, как шутили над автором этих строк: «Если случайно окажешься в Сербохорватии, пришли мне оттуда открытку! А то я даже не знал, что есть такая страна и что есть такой язык».
Вот краткий перечень различий между этими языками.

1. Алфавит. В Боснии кириллица и латиница официально равноправны. В Хорватии используется только латиница, в Сербии и Черногории официально кириллица является единственным алфавитом, но вне официального обихода латиница используется почти так же часто, а в Интернете – безусловно доминирует. Ряд сербских газет выходят только на латинице. Это интересно, так как до 1945 г. сербы и черногорцы пользовались исключительно кириллицей, а сербская латиница появилась как следствие политики Тито по созданию «единой югославской нации». Кстати, на сербской клавиатуре буквы кириллицы расположены не как на русской клавиатуре, а на месте соответствующих латинских.

2. Бывшая «ять». В ряде диалектов этот звук превратился в «э» (на письме - e), в других – в мягкое «е» или «ие» (на письме – je или ije, в зависимости от долготы гласного и ударения; написание может варьироваться даже в однокоренных словах; например, хорв. vrijeme – время, но suvremenik – современник). Поэтому существуют «экавские» или «иекавские» диалекты (а также исчезающий «икавский», где «ять» превратилась в «и»). В хорватском официально признаётся только «иекавская» норма, с вкраплениями целого ряда «экавских» (напр. greška) и немногочисленных «икавских» (напр. dio, ismijavati) слов. В сербском «экавская» и «иекавская» нормы формально равноправны, хотя в Черногории и Боснии чаще используется «иекавская», в собственно Сербии – «экавская» норма. Примеры: хорв. vrijeme (время, погода) – серб. vreme, хорв. rječnik (словарь) – серб. rečnik. Таким образом, если текст написан латиницей и по «иекавской» норме – то с вероятностью 90% этот текст является хорватским, если же хотя бы одно из этих условий не выполняется – сербским.

3. Инфинитив. В сербском языке имеется устойчивая тенденция к вытеснению инфинитива конструкцией «да + личная форма глагола», как в болгарском и македонском. Пример: хорв. Neprijatelj mora zavidjeti (пусть враг завидует) – серб. Neprijatelj mora da zavidi.

4. Заимствования. В Хорватии правительство проводит политику пуризма, направленную на вытеснение заимствований неологизмами, образованными из славянских корней. Пример: хорв. sveučilište (университет) – серб. univerzitet, хорв. nogomet (футбол) – серб. fudbal, и т.д. Однако практика показывает, что приживаются в основном те неологизмы, которые широко используются в канцелярском обиходе. В 1941 – 1945 гг. профашистское правительство А.Павелича в рамках политики «мы не имеем ничего общего с сербами» также активно насаждало неологизмы (krilnik – генерал, slikopis – киноплёнка, munjovoz – трамвай и др.), однако после войны они исчезли и в современном хорватском языке не возродились. Напротив, в сербском языке заимствования используются достаточно широко.

5. Лексика местного происхождения. Здесь различия наиболее заметные. Примеры: серб. pozorište (театр) – хорв. kazalište, и др. К ним можно отнести и неологизмы современных писателей, которые прижились в сербском, но не прижились в хорватском, и наоборот. Иногда одно и то же слово имеет различные значения в сербском и хорватском: voz – серб. поезд, хорв. воз, телега. Однако если сербы относительно терпимо относятся к употреблению диалектных слов (кроме современных хорватских неологизмов), а также к «иекавскому» произношению и написанию, то хорватское правительство, напротив, проводит кампанию по изгнанию «сербизмов» из языка.

6. Аффиксы. Одни и те же словообразовательные аффиксы по-разному продуктивны в сербском и хорватском. Например, в хорватском для обозначения профессий и занятий широко используется суффикс –nik, которому в сербском могут соответствовать –ač, –ica, –ar и др. Существуют аффиксы, специфичные только для сербского или хорватского: например, сербскому sa- могут соответствовать хорватские sa- или su-.

7. Фонетика и транслитерация. В сербском имеется тенденция к превращению «х» или «й» в позиции между гласными в «в». Примеры: хорв. kuhati – серб. kuvati или kuhati (оба варианта равноправны), хорв. uho – серб. uho или uvo, хорв. vjerojatno – серб. verovatno, и др. Однако эта тенденция не регулярна и далеко не так сильна, как в соседнем македонском языке, где она привела к почти полному исчезновению «х» между гласными или на конце слов. Кроме того, иногда - но не всегда! - беглый звук l, который в сербском языке переходит в о при отсутствии после него гласного, в хорватском сохраняется во всех формах: серб. kao – хорв. kal, серб. prestonica – хорв. prijestolnica.

8. Другое. Незначительные различия существуют в синтаксисе, в вопросительных конструкциях (хорв. je li… или da li… – серб. только da li…), и др.

9. Области распространения. Сербский язык является официальным языком Сербии, Черногории и Республики Сербской в Боснии. Хорватский язык – в Хорватии и в хорватской автономии в Боснии. Боснийский язык по происхождению, а следовательно, и по лексике, чрезвычайно близок к сербскому («иекавский» вариант), однако в последнее время ориентируется на хорватский как в правописании, так и в новой лексике (это связано с тем, что хорваты были союзниками боснийских мусульман в недавней гражданской войне).

Кроме того, носителей сербского языка, с большой долей вероятности, поймут в Македонии, а носителей хорватского – в Словении.
Qui ipse se iuvat, auxilium dei meret..
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++

Сообщение esperantisto » Ср мар 15, 2006 09:56

Интересно, некоторых вещей я не знал. Добавлю пару комментариев, из своих источников:

Митридат писал(а):в сознании жителей бывшей Югославии термин «сербохорватский» уже не существует, и они обижаются


Это не совсем так, в чём легко убедиться:

On the last census in Serbia in 2002, there still were some people who declared their language as Serbo-Croatian, thus it is still not a "dead" language. --PANONIAN 17:34, 12 January 2006 (CET)

Treba dodati da takvih ima i u Hrvatskoj. Pogledajte sajt zavoda za statistiku. Pored srpskohrvatskog (ili hrvatskosrpskog) potoji spisak i drugih jezika koji takođe imaju svoju enciklopediju ovde... --Pokrajac 17:41, 12 January 2006 (CET)


См. здесь: http://sh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Pijaca-Пијаца/1

Поэтому корректнее всего будет сказать, что проблема различения сербского, хорватского и боснийского языков – не лингвистическая, а историческая и политическая.


Полностью согласен.

1. Алфавит. В Боснии кириллица и латиница официально равноправны.


Насколько мне известно, тем не менее в Боснии даже сербы пользуются практически только латиницей.

Кроме того, носителей сербского языка, с большой долей вероятности, поймут в Македонии, а носителей хорватского – в Словении.


Насчёт македонцев не знаю, а вот со словенцами сербы/хорваты/боснийцы общаются абсолютно без проблем — сам был свидетелем и не сказал бы, чтобы сербы понимали словенцев хуже, чем хорваты (и наборот).
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Сообщение Julia H. » Ср мар 15, 2006 11:51

На меня в Черногории один местный товарищ очень обиделся, когда я сказала, что у сербов и черногорцев один язык. Принялся доказывать, что черногорский язык существует и отличается от сербского наличием в нем большого числа итальянских слов.
По-немецки "нах" (nach) означает направление движения. По-русски - тоже, но конкретнее. (Взаимопроникновение культур)
Аватара пользователя
Julia H.

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Вт янв 24, 2006 15:14
Откуда: Москва
Язык(-и): нем-рус

Сообщение Митридат » Ср мар 15, 2006 13:50

Я вот начал кропать на досуге (ещё с прошлого года) словарь ЛДП сербского-хорватского. Работа всё ещё в процессе, но могу показать незавершённый вариант - может быть, кто-то захочет тоже принять участие.
Вложения
Сербский-ЛДП-черновик.rar
(37.98 КБ) Скачиваний: 615
Qui ipse se iuvat, auxilium dei meret..
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++

Сообщение Митридат » Ср мар 15, 2006 13:52

Принялся доказывать, что черногорский язык существует и отличается от сербского наличием в нем большого числа итальянских слов.

Может, в каком-то сленге они и употребляются, но в черногорских газетах или литературе - едва ли. Единственное отличие - черногорцы придерживаются иекавской нормы, тогда как в Сербии она скорее исключение.
Qui ipse se iuvat, auxilium dei meret..
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++

Сообщение Radley » Ср мар 15, 2006 18:58

Неужели не надоело пережевывать одно и то же?
"Možete da uzmete akvarijum i da napravite od njega riblju čorbu. Ali ne možete od riblje čorbe da napravite akvarijum. Skuvali ste ribe - gotovo je"
Аватара пользователя
Radley

 
Сообщения: 345
Зарегистрирован: Вт сен 20, 2005 09:19
Откуда: Киев

Сообщение Sandra K. » Чт мар 16, 2006 14:35

Анжелика, посылайте на akosoric@ptt.yu

Сандра.
Аватара пользователя
Sandra K.

 
Сообщения: 11
Зарегистрирован: Ср мар 08, 2006 21:48
Откуда: Сербия



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Сербский, хорватский, боснийский и черногорский языки

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3