Всем доброго здоровья!
Помогите оптимизировать сетап. Предположу, что есть общепринятые удобные системы для ручного перевода. Поиск использовал. В энциклопедии результатов не много. На форуме наоборот: множество программ, но не очевидно какая из них для чего хороша.
Контекст:
- Перевожу тексты для себя, чтобы поддерживать знание языка, увеличивать словарный запас.
- Материалы: Статьи из интернета, книги.
- Тематика: Технические тексты, публицистика, блоги, газеты, субтитры к фильмам.
Текущий сетап:
- Железо Mac.
- Редактор Sublime, в режиме вывода двух файлов.
- В левую часть копирую текст. В правую пишу перевод.
- Синхронизирую вручную по номерам абзацев (перевод строки нумеруется).
- Для перевода незнакомых слов использую Яндекс/Google переводчики. Иногда слушаю произношение.
Что не нравится:
- Листать два документа.
- Переключаться в переводчик.
- История переводов в онлайн словарях.
- Переносить в Word для проверки правописания.
Чего ищу:
- Двух-колоночный редактор. Слева текст, справа перевод.
- Синхронное перемещение: перевел абзац, пролистался текст слева.
- Контекстный переводчик, с историей переводов.
- Проверка правописания, пунктуации.
Допущения:
- В приоритете бесплатные решения, или недорогое коммерческое решение.
- Готов пожертвовать синхронным перемещением, в пользу стандартного двухколоночного решения, с хорошим контекстным переводчиком.
- Правописания и пунктуация желательны, но не обязательны.
Спасибо!
С уважением,
Дмитрий.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||