Как лучше перевести имя, если в рассказе один и тот же персонаж зовется Валентиной одними персонажами и Валей другими? Оставить везде "Valentina" не очень, потому что не будет передавать оттенок близости отношений с остальными персонажами. Перевести "Валя" как "Val"? Или лучше "Valentina" и "Valya"? Но тогда поймет ли читатель что это один и тот же человек?
Тот же вопрос с Ксенией. Если Валю еще можно перевести как "Val", что встречается в английском языке, то "Ксения" и "Ксюша" меня озадачивают, так как "Ksusha" и "Ksenia/Ksenya" человеку не знакомому с языком может показаться двумя разными персонажами.
Help!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||