Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Across - мой выбор

Re: Across - мой выбор

Сообщение Trados-nik » Пн апр 19, 2010 16:39

Lain

1. Т.е. из Вашего ответа следует, что после задания мной правил сегментации, Акросс мне всё разделит, а что мне не понравилось, я могу объединить вручную? Я правильно понял? Т.е. он только делить вручную не даёт?


2. С единой памятью:

Мне дали 2 файла на проверку перевода: РУС-АНГ. С помощью Эбби Элайнер (удобнейшая штука!) я в считанные секунды элайню, кое-что правлю руками и получаю готовую "память" билингву. В Традосе (или Деже) я создаю отдельную память (пустую), куда импортирую "пиривод пириводчикоф". Потом, при загрузке файла на перевод, идёт претранслейт и "переведённые" сегменты (обычно на 95-99%) готовы. Я начинаю править. При этом утверждённые сегменты я никуда не сливаю до конца перевода. По окончании перевода, я создаю новую базу, куда "чищу" исправленный перевод. И каковая, потом, либо присоединяется к проектной, либо объединяется с какой-либо ещё. При этом, заметьте, первоначальная база - летит в мусорку.

Как Вы проделаете указанную работу в Акроссе? Когда нельзя заливать в "биг маму" заранее некачественный перевод? :wink:

И это один из примеров, если что, их есть у меня, когда нельзя считывать в одну базу, либо когда надо считывать с 3 - 4 разных баз, а писать только в 1... Что скажете?
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая





Re: Across - мой выбор

Сообщение Lain » Пн апр 19, 2010 17:41

Trados-nik

1. Можно объединять и разъединять сегменты с помощью комбинации клавиш или интерфейсных кнопок. Нельзя (скорее всего) без геморроя разъединять и объединять абзацы, но имхо обычно это и не требуется (иногда при кривой верстке исходного текста части заголовков начинаются с нового абзаца - вот тогда да...нужно лезть в исходник, править ручками и обновлять в акросе, как советовал KTW ).

2. Как проделать такую работу в акроссе...Я бы сделал так, "отэлайнил" бы с помощью встроенного в акросс элайнера (тоже очень удобная "весч"). Вставил исходник, сделал претранслэйт, отредактировал. По мере редактирования сегменты в базе также изменяются. При этом, заметьте, мне ничего и никуда присоединять не нужно - все хранится в общей мемке, а когда потребуется, вызывается по атрибутам.

Единственное, что пока меня смущает...вот когда база разрастется, как это скажется на скорости системы...
Lain

 
Сообщения: 131
Зарегистрирован: Вс июл 01, 2007 23:30

Re: Across - мой выбор

Сообщение Trados-nik » Пн апр 19, 2010 17:56

Lain

1. Значит в Акроссе что-то поменялось, раз теперь можно поставить курсор в строку оригинала и нажать Сплит.

2. Ваше упование на то, что сегменты в базе оверрайтятся - похвально. Раньше я тоже так думал, что они ДОЛЖНЫ оверрайтиться. Как показал последующий практический опыт - это происходит не всегда - как импорт-экспорт мемори из базы в базу: всегда что-то пропадает и никто, пока, не знает почему.

Игра с атрибутами для меня, как для гуманитария, не столь очевидна, как простой выбор нужной мне в данный момент базы.

То, что Вас только начинает смущать, я уже уверен, превратится в ужос, когда Ваша "мамо" достигнет сегментов так 450 - 500 тыс. Сужу по гуляющей в сети базе майкрософта на 600, с чем-то, тысяч...

Мои тематики настолько разные бывают, что работать с одной базой, пусть и продвинутой, неправильно это - сердцем чую :grin:
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Across - мой выбор

Сообщение KTW » Вт апр 20, 2010 09:01

Trados-nik писал(а):Lain
1. Значит в Акроссе что-то поменялось, раз теперь можно поставить курсор в строку оригинала и нажать Сплит.
:grin:


Не совсем так. Можно мышкой выделить любой кусок из исходника/перевода и сделать сегментом ТМ. Есть в этом, правда и недостаток: если такой сегмент, т. е. его исходная часть появляется дальше, опять вручную надо определять, где новое предложение. Но в моей практике каких-то сложностей не возникало. Если что-то и напутано с пунктуацией, определить, где лежит сегмент несложно. Если же исходник не искажен, то в 95 % случае Across штатными средствами сегментирует все как надо.
Для меня существенный недостаток программы (на сегодня) -- несовместимость с Office 2010. Оно и понятно, официального выпуска пока нет, разработчики не знают, что поддерживать. Но как сообщили в службе поддержки, где-то в середине мая появится патч с поддержкой 2010.
Аватара пользователя
KTW

 
Сообщения: 100
Зарегистрирован: Вт ноя 10, 2009 23:37

Re: Across - мой выбор

Сообщение Trados-nik » Вт апр 20, 2010 09:43

Lain писал(а):

1. Можно объединять и разъединять сегменты с помощью комбинации клавиш или интерфейсных кнопок.


KTW писал(а):

Не совсем так. Можно мышкой выделить любой кусок из исходника/перевода и сделать сегментом ТМ.


Да коллеги... Могу предположить, что все нынешние пользователи Акросса принимали участие в написании руководства к нему - читаешь, всё, вроде бы, по-русски, а ответа найти не можешь... :oops: (шутка с долей шутки).

Давайте ещё раз:

1. Если я создал правила импорта и сегментации (как Вы писали ранее) и импортировал текст оригинала, но обнаружил, что некоторые предложения программа обработала неправильно, могу я сам сделать разделение/объединение строк вручную? Не объясняйте обходные пути, видение мира программой и что это не важно/не нужно, просто скажите: да или нет?

2. Если в предложении оригинала встречается точка, которая в правилах сегментации служит разделителем сегмента, но в этом конкретном случае таковым разделителем не является (т.е. Вам надо объединить этот сегмент с последующим куском) как Вы поступаете?
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Across - мой выбор

Сообщение AlexIr » Вт апр 20, 2010 13:15

По второму пункту: есть кнопка Correction of sentence detection (над окном редактирования). Если нажать, выводится список предполагаемых сокращений. Как раз для описанного Вами случая. Заданное сокращение распознаётся во всём остальном тексте.

Можно выделить кусок абзаца и сделать из него предложение, но просто разделить абзац не получается (хотя кнопка есть).
AlexIr

 
Сообщения: 160
Зарегистрирован: Чт окт 30, 2008 11:10
Откуда: +8 GMT
Язык(-и): EN-RU

Re: Across - мой выбор

Сообщение Trados-nik » Вт апр 20, 2010 13:32

AlexIr

Спасибо, что присоединились.

Про первый пункт, я так понимаю, ответ "нет".

Про второй с коррекцией: непонятен алгоритм. Т.е. если я введу, что точка (для меня в данном конкретном предложении) не является разъединителем, то "умная" прога соберёт все оставшиеся предложения в один большой сегмент (теоретически)? Ну, или несколько, сегментированных по другим признакам? Так? И какой в этом смысл?


В общем пока остаюсь при мнении, что прога написана с немецкой педантичностью, но не гибко и с некоторыми фичами, которые делают её использование невозможным. Может быть её и можно применять в определённых, узкоспециальных областях (на сайте рады, что автомобильные концерны переводят в ней свою документацию), но универсальности в ней кот наплакал. Тому же, считаю, служит и общая база, сливаемая в 1 память, которая, при наличии Интернета, стремится куда-то перекачаться (опыт есть). Отсюда и бесплатность лицензии для фрилансеров, предполагаю.

Не подумайте, что я предвзят, наоборот, раньше работал исключительно в Традосе, но постепенно нашёл применение и Деже. Теперь в Традосе не хватает некоторых фич из Дежи, а работаю в Деже - не хватает пары моментов из Традоса. А вот с Акроссом как ни бьюсь - ну никак не могу применить :| Нерабочее оно...
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Across - мой выбор

Сообщение KTW » Ср апр 21, 2010 08:47

19 апреля вышел следующий патч 5.00 I.
Посмотрим, что нового, может, поставленные на форуме вопросы находят свои разрешения.
Аватара пользователя
KTW

 
Сообщения: 100
Зарегистрирован: Вт ноя 10, 2009 23:37

Re: Across - мой выбор

Сообщение Lain » Ср апр 21, 2010 12:49

Про первый пункт, я так понимаю, ответ "нет".


Я еще не разбирался с настройками сегментации и пользуюсь стандартными. Поэтому объясняю для стандартных настроек. Назовем абзац (для Word абзац - предложение, начинающееся с новой строки после того, как была нажата клавиша Enter) "сегментом" в акроссе, ибо сегментацию он выполняет по абзацам (линии такие параллельные разделяют сегменты-абзацы). Абзац может включать в себя от нескольких предложений до одного слова. Предложение пусть будет "подсегментом". По дефолту деление ВНУТРИ абзаца-сегмента осуществляется по точке (<1 подсегмент> Нажмите на кнопку. <2 подсегмент> Отобразится окно. ...... или <1 подсегмент> Макс. <2 подсегмент> напряжение составляет...) Во втором примере нужно объединить подсегмент-предложение. Это делается так - выделяем слова "Макс. напряжение." и жмем на кнопку - все! Два подсегмента объединились в один. Все по-моему очень просто. Вот абзацы ИМХО (но я не уверен) объединить нельзя и кнопки подобной НЕТ (версия 5.00 h). Это можно считать недостатком. Почему? Например, вы загрузили исходник с заголовком "5. Техническое обслуживание". В Word кривая верстка, где "5. Техническое" и "обслуживание" являются разными абзацами. Акросс сегментирует их следующим образом:
<1 сегмент> 5 Техническое
<2 сегмент> обслуживание

Тогда лезем в исходник (в ворд) удаляем абзац, в акроссе выбираем файл исходника - жмем Update (спасибо KTW) и видим следующее:
<1 сегмент> 5 Техническое обслуживание


P.S. Никуда там ниче не перекачивается, будьте уверены :-) А если не уверены, то поставьте фаервол и посмотрите исходящий трафик.
Lain

 
Сообщения: 131
Зарегистрирован: Вс июл 01, 2007 23:30

Re: Across - мой выбор

Сообщение Trados-nik » Ср апр 21, 2010 16:08

Lain

Толочь воду в ступе не буду; скажу лишь только, что хорошо, что Вы есть и Вы хоть как-то занимаетесь этой прогой. При таком раскладе есть вероятность, что к версии 7 или 8 она кардинально поменяется. :39:
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Across - мой выбор

Сообщение KTW » Ср апр 21, 2010 18:34

Trados-nik писал(а):Давайте ещё раз:
1. Если я создал правила импорта и сегментации (как Вы писали ранее) и импортировал текст оригинала, но обнаружил, что некоторые предложения программа обработала неправильно, могу я сам сделать разделение/объединение строк вручную? Не объясняйте обходные пути, видение мира программой и что это не важно/не нужно, просто скажите: да или нет?


1.1. Объединение различны строк в сетке сделалать нельзя (как, скажем в Deja Vu). Но можно настроить правила сегментации так, чтобы в разные строки попадали только разные абзацы, т. е. куски, разделенные переводом каретки. Вот по этому случаю я и написал, что такие проблемы решаются (в случае разорванного абзаца) редактированием исходника. Думаю, что в таком подходе есть здравый смысл. Представим, что мы сливаем два абзаца в один сегмент. Что тогда программа должна вставить в ТМ? Два абзаца и соответствующий перевод? Заменить перевод каретки пробелом? Разработчики подумали, и, видимо, решили, что у пользователя руки не отвалятся, если он подрехтует оригинал.

1.2. Внутри ячейки, т. е. в одной строке, нарезать предложения/сегменты можно, как душе угодно. Но здесь тоже желательно, чтобы правила сегментации более-менее выполнялись. Выше я писал, почему.

Trados-nik писал(а):
2. Если в предложении оригинала встречается точка, которая в правилах сегментации служит разделителем сегмента, но в этом конкретном случае таковым разделителем не является (т.е. Вам надо объединить этот сегмент с последующим куском) как Вы поступаете?


2. Если много точек (сокращения, инициалы, ошибки) -- задаю единицей сегментирования абзац, а внутри него делаю, что хочу.
Аватара пользователя
KTW

 
Сообщения: 100
Зарегистрирован: Вт ноя 10, 2009 23:37

Re: Across - мой выбор

Сообщение Eleshka » Чт апр 29, 2010 19:47

Не могу уже физически читать мануал к Across после трех проектов, пусть и не очень больших, но все в один день и в трех разных программах trados, transit и across. Если первые две мне хорошо знакомы, то Across использую очень редко и не могу понять - есть ли одна кнопка "пометить сегмент как переведенный и открыть следующий", как в традосе (alt + num+) или это каждый раз нужно таким диким путем alt+R (помечаем finished), потом alt+down (переходим к следующему)?
Буду признательна за помощь!
Eleshka

 
Сообщения: 110
Зарегистрирован: Чт апр 13, 2006 13:01
Откуда: Minsk

Re: Across - мой выбор

Сообщение exe » Пт апр 30, 2010 07:27

Опытные и знающие
подскажите как импортировать в акросс память в формате txt
как ее переделать в Tmx (возможно с помощью Традос 7 txt перевести в Tmx и потом готовую Tmx внедрять в Акросс )
нужно срочно. подскажите плиз!
exe

 
Сообщения: 279
Зарегистрирован: Сб мар 13, 2010 14:11
Язык(-и): чукотский

Re: Across - мой выбор

Сообщение Trados-nik » Пт апр 30, 2010 10:18

exe

Если:

1. Указанная Вами память в txt, лежит в табулированном виде (т.н. delimited file),
2. Если у Вас установлена ДежаВю или SDLX

Тогда просто импортируйте файл туда, а экспортируйте обратно в TMX.

Если у Вас нет указанных инструментов, а Вы пишете, что Вам срочно, тогда пишите мне в личку - я Вам конвертирую, но и сам стану владельцем Вашей мемори. Если это Вас не смущает: велкам.
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Across - мой выбор

Сообщение exe » Пт апр 30, 2010 13:27

Спасибо за отзывчивость)
уже разобрались
exe

 
Сообщения: 279
Зарегистрирован: Сб мар 13, 2010 14:11
Язык(-и): чукотский

Re: Across - мой выбор

Сообщение exe » Пт апр 30, 2010 13:30

Eleshka писал(а):Не могу уже физически читать мануал к Across после трех проектов, пусть и не очень больших, но все в один день и в трех разных программах trados, transit и across. Если первые две мне хорошо знакомы, то Across использую очень редко и не могу понять - есть ли одна кнопка "пометить сегмент как переведенный и открыть следующий", как в традосе (alt + num+) или это каждый раз нужно таким диким путем alt+R (помечаем finished), потом alt+down (переходим к следующему)?
Буду признательна за помощь!


Eleshka, после перевода строки нажимайте ctrl+alt+enter - это пометит готовую строку как translated и автоматически переведет Вас в следующую строку
exe

 
Сообщения: 279
Зарегистрирован: Сб мар 13, 2010 14:11
Язык(-и): чукотский

Re: Across - мой выбор

Сообщение Trados-nik » Пт апр 30, 2010 14:41

exe писал(а):Спасибо за отзывчивость)
уже разобрались


Спасибо за ненавязчивость. :wink:
Иной раз, лучше 3 раза перебрать самостоятельные варианты, чем слёзно просить о "срочном" решении...
Trados-nik

 
Сообщения: 634
Зарегистрирован: Ср апр 30, 2008 13:58
Откуда: ЦАО - Москва. Метро Таганская, доля... переводческая

Re: Across - мой выбор

Сообщение Eleshka » Пн май 03, 2010 12:29

exe писал(а):Eleshka, после перевода строки нажимайте ctrl+alt+enter - это пометит готовую строку как translated и автоматически переведет Вас в следующую строку

Огромное спасибо! Странно, что этого нет среди иконок.
Eleshka

 
Сообщения: 110
Зарегистрирован: Чт апр 13, 2006 13:01
Откуда: Minsk

Re: Across - мой выбор

Сообщение KTW » Чт май 13, 2010 08:01

exe писал(а):Опытные и знающие
подскажите как импортировать в акросс память в формате txt
как ее переделать в Tmx (возможно с помощью Традос 7 txt перевести в Tmx и потом готовую Tmx внедрять в Акросс )
нужно срочно. подскажите плиз!

Если память в каком-то текстовом виде с разделителями, то загоните ее в Excel, затем пометьте заголовки столбцов (атрбутами языка) и используйте надстройку из Across Goodies ExcelToCat. Я опробовал, все отлично работает. Память можно переводить в форматы TMX и TBX, затем импортровать в Across.
Аватара пользователя
KTW

 
Сообщения: 100
Зарегистрирован: Вт ноя 10, 2009 23:37

Re: Across - мой выбор

Сообщение KTW » Чт май 13, 2010 08:23

Сообщаю всем поклонникам Across, что 12/05/2010 вышел патч 5.00 k. Если в нем уже релизована поддержка MS Office 2010, то скажу прямо -- Across'у просто цены нет (в хорошем смысле)!!
Аватара пользователя
KTW

 
Сообщения: 100
Зарегистрирован: Вт ноя 10, 2009 23:37

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Across

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1